Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦ Áß ´Ù¼ö°¡ ³ªÀÇ ¸ÅÀÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖ ¾È¿¡¼­ ½Å·ÚÇÔÀ¸·Î °Ì ¾øÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ´õ¿í ´ã´ëÈ÷ ÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó
 KJV And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
 NIV Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³»°¡ °¤Èù ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¸¹Àº ±³¿ìµéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ´õ¿í È®°íÈ÷ ¹Ï°Ô µÇ¾ú°í ÀÌÁ¦´Â Á¶±Ýµµ µÎ·Á¿ò¾øÀÌ ¿ë°¨ÇÏ°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³»°¡ °¤Èù ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¸¹Àº ±³¿ìµéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ´õ¿í È®°íÈ÷ ¹Ï°Ô µÇ¾ú°í ÀÌÁ¦´Â Á¶±Ýµµ µÎ·Á¿ò¾øÀÌ ¿ë°¨ÇÏ°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en die meeste van die broeders wat in die Here deur my boeie vertroue gekry het, dit des te meer waag om die woord onbevrees te spreek.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à-¬ã¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç.
 Dan og de fleste af Br©ªdrene fik i Tillid til Herren ved mine L©¡nker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
 GerElb1871 und da©¬ die meisten der Br?der, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, (O. durch den Herrn hinsichtlich meiner Bande Vertrauen gewonnen haben) viel mehr sich erk?hnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht.
 GerElb1905 und da©¬ die meisten der Br?der, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, (O. durch den Herrn hinsichtlich meiner Bande Vertrauen gewonnen haben) viel mehr sich erk?hnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht.
 GerLut1545 und viel Br?der in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen, desto t?rstiger worden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.
 GerSch und da©¬ die Mehrzahl der Br?der im Herrn, durch meine Bande ermutigt, es desto k?hner wagen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ë¥ì¥ø¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥ï¥â¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í.
 ACV And more of the brothers in Lord have been convinced by my bonds to be much more bold to speak the word fearlessly.
 AKJV And many of the brothers in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
 ASV and that most of the brethren in the Lord, (1) being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear. (1) Gr trusting in my bonds )
 BBE And most of the brothers in the Lord, taking heart because of my chains, are all the stronger to give the word of God without fear.
 DRC And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
 Darby and that the most of the brethren, trusting in the Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
 ESV And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold ([Acts 4:31]) to speak the word (Some manuscripts add of God) without fear.
 Geneva1599 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
 GodsWord So through my being in prison, the Lord has given most of our brothers and sisters confidence to speak God's word more boldly and fearlessly than ever.
 HNV and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of Godwithout fear.
 JPS
 Jubilee2000 and many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
 LITV And the most of the brothers in the Lord, being confident in my bonds, more exceedingly dare to speak the word fearlessly.
 MKJV And most of the brothers in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
 RNKJV And many of the brethren in the Master, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
 RWebster And many of the brethren in the Lord , being more confident by my bonds , are much more bold to speak the word without fear .
 Rotherham And so that , the most of the brethren in the Lord, assured by my bonds, are becoming more abundantly bold to be fearlessly speaking the word of God:?
 UKJV And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word (logos) without fear.
 WEB and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of Godwithout fear.
 Webster And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
 YLT and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold--fearlessly to speak the word.
 Esperanto kaj la plimulto el la fratoj en la Sinjoro, pro miaj katenoj farigxinte sentimaj, supermezure kuragxas persiste elparoladi la vorton de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø