¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦ Áß ´Ù¼ö°¡ ³ªÀÇ ¸ÅÀÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖ ¾È¿¡¼ ½Å·ÚÇÔÀ¸·Î °Ì ¾øÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ´õ¿í ´ã´ëÈ÷ ÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
NIV |
Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³»°¡ °¤Èù ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¸¹Àº ±³¿ìµéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ´õ¿í È®°íÈ÷ ¹Ï°Ô µÇ¾ú°í ÀÌÁ¦´Â Á¶±Ýµµ µÎ·Á¿ò¾øÀÌ ¿ë°¨ÇÏ°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³»°¡ °¤Èù ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¸¹Àº ±³¿ìµéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ´õ¿í È®°íÈ÷ ¹Ï°Ô µÇ¾ú°í ÀÌÁ¦´Â Á¶±Ýµµ µÎ·Á¿ò¾øÀÌ ¿ë°¨ÇÏ°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en die meeste van die broeders wat in die Here deur my boeie vertroue gekry het, dit des te meer waag om die woord onbevrees te spreek. |
BulVeren |
¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à-¬ã¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç. |
Dan |
og de fleste af Br©ªdrene fik i Tillid til Herren ved mine L©¡nker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt. |
GerElb1871 |
und da©¬ die meisten der Br?der, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, (O. durch den Herrn hinsichtlich meiner Bande Vertrauen gewonnen haben) viel mehr sich erk?hnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht. |
GerElb1905 |
und da©¬ die meisten der Br?der, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, (O. durch den Herrn hinsichtlich meiner Bande Vertrauen gewonnen haben) viel mehr sich erk?hnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht. |
GerLut1545 |
und viel Br?der in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen, desto t?rstiger worden sind, das Wort zu reden ohne Scheu. |
GerSch |
und da©¬ die Mehrzahl der Br?der im Herrn, durch meine Bande ermutigt, es desto k?hner wagen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ë¥ì¥ø¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥ï¥â¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í. |
ACV |
And more of the brothers in Lord have been convinced by my bonds to be much more bold to speak the word fearlessly. |
AKJV |
And many of the brothers in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
ASV |
and that most of the brethren in the Lord, (1) being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear. (1) Gr trusting in my bonds ) |
BBE |
And most of the brothers in the Lord, taking heart because of my chains, are all the stronger to give the word of God without fear. |
DRC |
And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear. |
Darby |
and that the most of the brethren, trusting in the Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly. |
ESV |
And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold ([Acts 4:31]) to speak the word (Some manuscripts add of God) without fear. |
Geneva1599 |
In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word. |
GodsWord |
So through my being in prison, the Lord has given most of our brothers and sisters confidence to speak God's word more boldly and fearlessly than ever. |
HNV |
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of Godwithout fear. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
LITV |
And the most of the brothers in the Lord, being confident in my bonds, more exceedingly dare to speak the word fearlessly. |
MKJV |
And most of the brothers in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
RNKJV |
And many of the brethren in the Master, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
RWebster |
And many of the brethren in the Lord , being more confident by my bonds , are much more bold to speak the word without fear . |
Rotherham |
And so that , the most of the brethren in the Lord, assured by my bonds, are becoming more abundantly bold to be fearlessly speaking the word of God:? |
UKJV |
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word (logos) without fear. |
WEB |
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of Godwithout fear. |
Webster |
And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
YLT |
and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold--fearlessly to speak the word. |
Esperanto |
kaj la plimulto el la fratoj en la Sinjoro, pro miaj katenoj farigxinte sentimaj, supermezure kuragxas persiste elparoladi la vorton de Dio. |
LXX(o) |
|