¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÇÀÇ ¿¸Å°¡ °¡µæÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú Âù¼ÛÀÌ µÇ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
NIV |
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î½á ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²² ¿µ±¤°ú Âù¾çÀ» µå¸± ¼ö ÀÖ°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î½á ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²² ¿µ±¤°ú Âù¾çÀ» µå¸± ¼ö ÀÖ°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. |
Afr1953 |
vervul met die vrug van geregtigheid wat daar is deur Jesus Christus tot heerlikheid en lof van God. |
BulVeren |
¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
fyldte med Retf©¡rdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ¨¡re og Pris. |
GerElb1871 |
erf?llt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes. |
GerElb1905 |
erf?llt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes. |
GerLut1545 |
erf?llet mit Fr?chten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe Gottes.] |
GerSch |
erf?llt mit Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus gewirkt wird zur Ehre und zum Lobe Gottes. |
UMGreek |
¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
having been filled with fruits of righteousness, through Jesus Christ, for glory and praise of God. |
AKJV |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
ASV |
being filled with the (1) fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. (1) Gr fruit ) |
BBE |
Being full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
DRC |
Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
Darby |
being complete as regards the fruit of righteousness, which is by Jesus Christ, to God's glory and praise. |
ESV |
filled ([Col. 1:6, 10]; See James 3:18) with the fruit of righteousness that comes ([John 15:4, 5]) through Jesus Christ, (See Eph. 1:12, 14) to the glory and praise of God. |
Geneva1599 |
Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God. |
GodsWord |
Jesus Christ will fill your lives with everything that God's approval produces. Your lives will then bring glory and praise to God. |
HNV |
being filled with the fruits of righteousness, which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
being filled with fruits of righteousness, which [are] by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
LITV |
being filled with the fruits of righteousness through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
MKJV |
being filled with the fruits of righteousness through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
RNKJV |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Yahushua the Messiah, unto the glory and praise of ????. |
RWebster |
Being filled with the fruits of righteousness , which are by Jesus Christ , to the glory and praise of God . |
Rotherham |
Filled with that fruit of righteousness which is through Jesus Christ unto the glory and praise of God. |
UKJV |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
WEB |
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
Webster |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
YLT |
being filled with the fruit of righteousness, that is through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
Esperanto |
plenigite de la fruktoj de justeco, kiuj estas per Jesuo Kristo, al la gloro kaj lauxdo de Dio. |
LXX(o) |
|