¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±âµµÇϳë¶ó ³ÊÈñ »ç¶ûÀ» Áö½Ä°ú ¸ðµç ÃѸíÀ¸·Î Á¡Á¡ ´õ dz¼ºÇÏ°Ô ÇÏ»ç |
KJV |
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; |
NIV |
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ±â¿øÇÏ´Â °ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÇ »ç¶ûÀÌ ÂüµÈ Áö½Ä°ú ºÐº°·ÂÀ» °®Ãß¾î Á¡Á¡ ´õ dz¼ºÇØÁ®¼ |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ±â¿øÇÏ´Â °ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÇ »ç¶ûÀÌ ÂüµÈ Áö½Ä°ú ºÐº°·ÂÀ» °®Ãß¾î Á¡Á¡ ´õ dz¼ºÇØÁ®¼ |
Afr1953 |
En dit bid ek dat julle liefde nog meer en meer oorvloedig mag word in kennis en alle ervaring, |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ: ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö, |
Dan |
Og derom beder jeg, at eders K©¡rlighed fremdeles m? blive mere og mere rig p? Erkendelse og al Sk©ªnsomhed, |
GerElb1871 |
Und um dieses bete ich, da©¬ eure Liebe noch mehr und mehr ?berstr?me in Erkenntnis und aller Einsicht, |
GerElb1905 |
Und um dieses bete ich, da©¬ eure Liebe noch mehr und mehr ?berstr?me in Erkenntnis und aller Einsicht, |
GerLut1545 |
Und darum bete ich, da©¬ eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung, |
GerSch |
Und um das bitte ich, da©¬ eure Liebe noch mehr und mehr reich werde an Erkenntnis und allem Empfindungsverm?gen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥á¥é, ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥ç ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥ò¥á? ¥å¥ó¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥í¥ï¥ç¥ò¥é¥í, |
ACV |
And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment |
AKJV |
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; |
ASV |
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment; |
BBE |
And my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience; |
DRC |
And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding: |
Darby |
And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence, |
ESV |
And it is my prayer that (1 Thess. 3:12; 2 Thess. 1:3) your love may abound more and more, (Col. 1:9; 3:10; Philem. 6) with knowledge and all discernment, |
Geneva1599 |
And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement, |
GodsWord |
I pray that your love will keep on growing because of your knowledge and insight. |
HNV |
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And this I pray that your charity may abound yet more and more in knowledge and [in] all perception, |
LITV |
And this I pray, that your love may yet abound more and more in full knowledge and all perception, |
MKJV |
And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and in all perception; |
RNKJV |
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; |
RWebster |
And this I pray , that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment ; {judgment: or, sense} |
Rotherham |
And, this, I pray?that, your love, may be, yet more and more, pre-eminent in personal knowledge and all perception, |
UKJV |
And this I pray, that your love (agape) may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; |
WEB |
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment; |
Webster |
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment; |
YLT |
and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment, |
Esperanto |
Kaj mi pregxas, ke via amo abundu ankoraux plie kaj plie, en scio kaj cxia sagxo, |
LXX(o) |
|