¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 6Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô°ú ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²·ÎºÎÅÍ Æò¾È°ú ¹ÏÀ½À» °âÇÑ »ç¶ûÀÌ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
NIV |
Peace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ ±³¿ìµé¿¡°Ô Æòȸ¦ ³»·Á ÁÖ½Ã°í ¹ÏÀ½°ú ´õºÒ¾î »ç¶ûÀ» º£Ç®¾î Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ ±³¿ìµé¿¡°Ô Æòȸ¦ ³»·ÁÁÖ½Ã°í ¹ÏÀ½°ú ´õºÒ¾î »ç¶ûÀ» º£Ç®¾îÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Vrede vir die broeders en liefde, met geloof, van God die Vader en die Here Jesus Christus! |
BulVeren |
¬®¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬ã ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Fred v©¡re med Br©ªdrene og K©¡rlighed med Tro fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus! |
GerElb1871 |
Friede den Br?dern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesu Christo! |
GerElb1905 |
Friede den Br?dern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
GerLut1545 |
Friede sei den Br?dern und Liebe mit Glauben von Gott dem Vater und dem HERRN Jesu Christo! |
GerSch |
Friede sei den Br?dern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Peace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
AKJV |
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
ASV |
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
BBE |
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
DRC |
Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ. |
Darby |
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
ESV |
(Gal. 6:16; 2 Thess. 3:16; 1 Pet. 5:14) Peace be to the brothers, (Or brothers and sisters) and ([Gal. 5:6; 1 Thess. 5:8]) love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
Geneva1599 |
Peace be with the brethren, and loue with faith from God the Father, and from the Lord Iesus Christ. |
GodsWord |
May God the Father and the Lord Jesus Christ give our brothers and sisters peace and love along with faith. |
HNV |
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Peace [be] to the brethren and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
LITV |
Peace to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
MKJV |
Peace to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
RNKJV |
Peace be to the brethren, and love with faith, from ???? the Father and the Master Yahushua the Messiah. |
RWebster |
Peace be to the brethren , and love with faith , from God the Father and the Lord Jesus Christ . |
Rotherham |
Peace unto the brethren, and love with faith,?from God our Father, and Lord Jesus Christ. |
UKJV |
Peace be to the brethren, and love (agape) with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
WEB |
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
Webster |
Peace [be] to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
YLT |
Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ! |
Esperanto |
Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo. |
LXX(o) |
|