Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 6Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ »çÁ¤ °ð ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´ÂÁö ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ¾Ë¸®·Á Çϳë´Ï »ç¶ûÀ» ¹ÞÀº ÇüÁ¦¿ä ÁÖ ¾È¿¡¼­ Áø½ÇÇÑ ÀϲÛÀÎ µÎ±â°í°¡ ¸ðµç ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë¸®¸®¶ó
 KJV But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
 NIV Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸¶Áö¸· Àλç] ³»°¡ Áö±Ý Ã³ÇØ ÀÖ´Â ÇüÆí°ú Çϰí ÀÖ´Â ÀÏÀº ¿©·¯ºÐµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸® Ä£¾ÖÇÏ´Â ÇüÁ¦ µðŰ°í°¡ ÀÌ ¸ðµç ¼Ò½ÄÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×´Â ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â Ãæ½ÇÇÑ ÀϲÛÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ Áö±Ý Ã³ÇØ ÀÖ´Â ÇüÆí°ú Çϰí ÀÖ´Â ÀÏÀ» ¿©·¯ºÐµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸® Ä£¾ÖÇÏ´Â ÇüÁ¦ µÎ±â°í°¡ ÀÌ ¸ðµç ¼Ò½ÄÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×´Â ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â Ãæ½ÇÇÑ ÀϱºÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En dat julle ook my omstandighede kan ken, hoe dit met my gaan, alles sal T¢®chikus, die geliefde broeder en getroue dienaar in die Here, julle bekend maak.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬ì¬Þ, ¬´¬Ú¬ç¬Ú¬Ü, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à,
 Dan Men for at ogs? I skulle kende mine Forhold, hvorledes det g?r mig, da skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener i Herren kundg©ªre eder alt;
 GerElb1871 Auf da©¬ aber auch ihr meine Umst?nde (Eig. das mich Betreffende; so auch v 22; Phil. 1,12;2,19) wisset, wie es mir geht, (O. was ich mache) so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun,
 GerElb1905 Auf da©¬ aber auch ihr meine Umst?nde (Eig. das mich Betreffende; so auch V. 22; Phil. 1, 12; 2, 19) wisset, wie es mir geht, (O. was ich mache) so wird Tychikus, dergeliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun,
 GerLut1545 Auf da©¬ aber ihr auch wisset, wie es um mich stehet, und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN
 GerSch Damit aber auch ihr wisset, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus alles mitteilen, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn,
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥å, ¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ø, ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ó¥ô¥ö¥é¥ê¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ï? ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø,
 ACV But that ye also may know the things concerning me, what I do, Tychicus, the beloved brother and faithful helper in Lord, will make known all things to you.
 AKJV But that you also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
 ASV But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
 BBE But so that you may have knowledge of my business, and how I am, Tychicus, the well-loved brother and tested servant in the Lord, will give you news of all things:
 DRC But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
 Darby But in order that *ye* also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make all things known to you;
 ESV Final Greetings (Col. 4:7-9) So that you also may know how I am and what I am doing, (Acts 20:4; 2 Tim. 4:12; Titus 3:12) Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
 Geneva1599 But that ye may also know mine affaires, and what I doe, Tychicus my deare brother and faithfull minister in the Lord, shall shewe you of all things,
 GodsWord I'm sending Tychicus to you. He is our dear brother and a faithful deacon in the Lord's work. He will tell you everything that is happening to me so that you will know how I'm getting along.
 HNV But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will makeknown to you all things;
 JPS
 Jubilee2000 But that ye also may know my affairs [and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful servant in the Lord, shall make known to you all things,
 LITV But that you also may know the things about me, what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known all things to you,
 MKJV But, so that you also may know my affairs and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things,
 RNKJV But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Master, shall make known to you all things:
 RWebster But that ye also may know my affairs , and how I do , Tychicus , a beloved brother and faithful minister in the Lord , shall make known to you all things :
 Rotherham In order, however, that, ye also, may know the things which relate to me?what I am accomplishing,?all things, shall Tychicus make known unto you, he the beloved brother and faithful minister in the Lord,
 UKJV But that all of you also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
 WEB But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, willmake known to you all things;
 Webster But that ye also may know my affairs, [and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
 YLT And that ye may know--ye also--the things concerning me--what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,
 Esperanto Plue, por ke vi sciigxu pri miaj aferoj, kiel mi statas, raportos cxion al vi Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono en la Sinjoro,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø