Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 6Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ¼­¼­ Áø¸®·Î ³ÊÈñ Ç㸮 ¶ì¸¦ ¶ì°í ÀÇÀÇ È£½É°æÀ» ºÙÀ̰í
 KJV Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
 NIV Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ±»°ÇÈ÷ ¼­¼­ Áø¸®·Î Ç㸮¸¦ µ¿À̰í Á¤ÀÇ·Î °¡½¿¿¡ ¹«ÀåÀ» Çϰí
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ±»°ÇÈ÷ ¼­¼­ Áø¸®·Î Ç㸮¸¦ µ¿À̰í Á¤ÀÇ·Î °¡½¿¿¡ ¹«ÀåÀ» Çϰí
 Afr1953 Staan dan vas, julle lendene met die waarheid omgord, met die borswapen van die geregtigheid aan,
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ,
 Dan S? st?r da omgjordede om eders L©¡nd med Sandhed og if©ªrte Retf©¡rdighedens Panser.
 GerElb1871 Stehet nun, eure Lenden umg?rtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit,
 GerElb1905 Stehet nun, eure Lenden umg?rtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit,
 GerLut1545 So stehet nun, umg?rtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Krebs der Gerechtigkeit
 GerSch So stehet nun, eure Lenden umg?rtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,
 UMGreek ¥Ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥á? ¥ì¥å ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?
 ACV Stand ye therefore having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
 AKJV Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
 ASV Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
 BBE Take your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness;
 DRC Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,
 Darby Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
 ESV Stand therefore, (1 Pet. 1:13; [Isa. 11:5]; See Luke 12:35) having fastened on the belt of truth, and (Isa. 59:17; 1 Thess. 5:8; [Isa. 61:10; 2 Cor. 6:7]) having put on the breastplate of righteousness,
 Geneva1599 Stand therefore, and your loynes girded about with veritie, and hauing on the brest plate of righteousnesse,
 GodsWord So then, take your stand! Fasten truth around your waist like a belt. Put on God's approval as your breastplate.
 HNV Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
 JPS
 Jubilee2000 Stand [firm], therefore, having your loins girt about with truth and having on the breastplate, of righteousness,
 LITV Then stand firm, "having girded your loins about with truth" and having put "on the breastplate of righteousness," Isa. 11:5; 59:17
 MKJV Therefore stand, having your loins girded about with truth, and having on the breastplate of righteousness
 RNKJV Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
 RWebster Stand therefore , having your loins girt about with truth , and having on the breastplate of righteousness ;
 Rotherham Stand therefore,?having girded your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness,
 UKJV Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
 WEB Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
 Webster Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breast-plate of righteousness;
 YLT Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
 Esperanto Staru do, cxirkauxzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø