|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 6Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®ÀÇ ¾¾¸§Àº Ç÷°ú À°À» »ó´ëÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÅëÄ¡ÀÚµé°ú ±Ç¼¼µé°ú ÀÌ ¾îµÒÀÇ ¼¼»ó ÁÖ°üÀÚµé°ú Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¾ÇÀÇ ¿µµéÀ» »ó´ëÇÔÀ̶ó |
KJV |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
NIV |
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ´ëÇ×ÇÏ¿© ½Î¿ö¾ß ÇÒ ¿ø¼öµéÀº Àΰ£ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±Ç¼¼¿Í ¼¼·ÂÀÇ ¾Ç½Åµé°ú ¾ÏÈæ¼¼°èÀÇ Áö¹èÀÚµé°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¾Ç·ÉµéÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ´ëÇ×ÇÏ¿© ½Î¿ö¾ß ÇÒ ¿ø¾¥µéÀº Àΰ£ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±Ç¼¼¿Í ¼¼·ÂÀÇ ¾Ç½Åµé°ú ¾ÏÈæ¼¼°èÀÇ Áö¹èÀÚµé°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¾Ç·ÉµéÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ons worstelstryd is nie teen vlees en bloed nie, maar teen die owerhede, teen die magte, teen die w?reldheersers van die duisternis van hierdie eeu, teen die bose geeste in die lug. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi for os st?r Kampen ikke imod Blod og K©ªd, men imod Magterne, imod Myndighederne, imod Verdensherskerne i dette M©ªrke, imod Ondskabens ?ndemagter i det himmelske. |
GerElb1871 |
Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, (Eig. Blut und Fleisch) sondern wider die F?rstent?mer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen M?chte der Bosheit in den himmlischen ?rtern. |
GerElb1905 |
Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, (Eig. Blut und Fleisch) sondern wider die F?rstent?mer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen M?chte der Bosheit in den himmlischen ?rtern. |
GerLut1545 |
Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu k?mpfen, sondern mit F?rsten und Gewaltigen, n?mlich mit den HERREN der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den b?sen Geistern unter dem Himmel. |
GerSch |
denn unser Kampf richtet sich nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Herrschaften, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen M?chte der Bosheit in den himmlischen Regionen . |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ë¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥á¥ë¥ë ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á?, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á?, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥é?. |
ACV |
Because our wrestling is not against flesh and blood, but against the principal offices, against the positions of authority, against the world-rulers of the darkness of this age, against the spiritual things of wickedness in the heavenly things. |
AKJV |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
ASV |
For our wrestling is not against (1) flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places . (1) Gr blood and flesh ) |
BBE |
For our fight is not against flesh and blood, but against authorities and powers, against the world-rulers of this dark night, against the spirits of evil in the heavens. |
DRC |
For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. |
Darby |
because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual power of wickedness in the heavenlies. |
ESV |
For (See 1 Cor. 9:25) we do not wrestle against flesh and blood, but against (ch. 1:21) the rulers, against the authorities, against (See ch. 2:2) the cosmic powers over (Luke 22:53; Col. 1:13) this present darkness, against ([ch. 3:10]) the spiritual forces of evil (See ch. 1:3) in the heavenly places. |
Geneva1599 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, and against the worldly gouernours, the princes of the darkenesse of this worlde, against spirituall wickednesses, which are in ye hie places. |
GodsWord |
This is not a wrestling match against a human opponent. We are wrestling with rulers, authorities, the powers who govern this world of darkness, and spiritual forces that control evil in the heavenly world. |
HNV |
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world¡¯s rulers ofthe darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the lords of this age, rulers of this darkness, against spiritual wickedness in the heavens. |
LITV |
because we are not wrestling against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the world's rulers, of the darkness of this age, against the spiritual powers of evil in the heavenlies. |
MKJV |
For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the world's rulers, of the darkness of this age, against spiritual wickedness in high places . |
RNKJV |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
RWebster |
For we wrestle not against flesh and blood , but against principalities , against powers , against the rulers of the darkness of this world , against spiritual wickedness in high places . {flesh...: Gr. blood and flesh} {spiritual...: or, wicked spirits} {high: or, heavenly} |
Rotherham |
Because our struggle is not against blood and flesh, but, against the principalities, against the authorities, against the world-holders, of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenlies. |
UKJV |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
WEB |
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world¡¯s rulers ofthe darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. |
Webster |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high [places]. |
YLT |
because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places; |
Esperanto |
CXar nia luktado estas ne kontraux sango kaj karno, sed kontraux regantoj, kontraux auxtoritatoj, kontraux mondpotenculoj de la nuna mallumo, kontraux la spiritaroj de malbono en la cxielejoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|