Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 6Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â °¢ »ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ ¼±À» ÇàÇϵçÁö Á¾À̳ª ÀÚÀ¯ÀÎÀ̳ª ÁÖ²²·ÎºÎÅÍ ±×´ë·Î ¹ÞÀ» ÁÙÀ» ¾ÍÀ̶ó
 KJV Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
 NIV because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×°¡ Á¾À̵ç Á¾ÀÌ ¾Æ´Ïµç °¢±â ÁÖ´Ô²²·ÎºÎÅÍ ±×¸¸ÇÑ »ó±ÞÀ» ¹Þ´Â´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ µÎ½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×°¡ Á¾À̵ç Á¾ÀÌ ¾Æ´Ïµç °¢±â ÁÖ´Ô²²·ÎºÎÅÍ ±×¸¸ÇÑ »ó±ÞÀ» ¹Þ´Â´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆµÎ½Ã¿À.
 Afr1953 omdat julle weet dat elkeen vir die goeie wat hy doen, loon van die Here sal ontvang, of hy 'n slaaf is of 'n vryman.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ? ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Û ¬â¬à¬Ò ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan idet I vide, at hvad godt enhver g©ªr, det skal han f? igen af Herren, hvad enten han er Tr©¡l eller fri.
 GerElb1871 da ihr wisset, da©¬, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier.
 GerElb1905 da ihr wisset, da©¬, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier.
 GerLut1545 und wisset, was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
 GerSch da ihr wisset, da©¬ ein jeder f?r das Gute, das er tut, vom Herrn belohnt wird er sei ein Knecht oder ein Freier.
 UMGreek ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ï, ¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï?.
 ACV Knowing that whatever good thing each may do, he will receive this from the Lord, whether bondman or freeman.
 AKJV Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
 ASV knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
 BBE In the knowledge that for every good thing anyone does, he will have his reward from the Lord, If he is a servant or if he is free.
 DRC Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.
 Darby knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of the Lord, whether bond or free.
 ESV (See Ps. 62:12) knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, (Gal. 3:28; Col. 3:11) whether he is a slave or free.
 Geneva1599 And knowe ye that whatsoeuer good thing any man doeth, that same shall he receiue of the Lord, whether he be bond or free.
 GodsWord You know that your heavenly master will reward all of us for whatever good we do, whether we're slaves or free people.
 HNV knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
 JPS
 Jubilee2000 knowing that whatever good thing anyone does, the same shall they receive of the Lord, whether [they are] bond or free.
 LITV each one knowing that whatever good thing he does, this he shall receive from the Lord, whether a slave or a freeman.
 MKJV (knowing that whatever good thing he does, he shall receive the same from the Lord, whether he is a slave or a freeman).
 RNKJV Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of ????, whether he be bond or free.
 RWebster Knowing that whatever good thing any man doeth , the same shall he receive from the Lord , whether he be bond or free .
 Rotherham Knowing that, each one, whatsoever he may do that is good, the same, shall he receive back from the Lord, whether bond or free.
 UKJV Knowing that whatsoever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
 WEB knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
 Webster Knowing that whatever good thing any man doeth, the same will he receive from the Lord, whether [he be] bond or free.
 YLT having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
 Esperanto sciante, ke, kian ajn bonon faras cxiu, cxu sklavo aux liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø