Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 6Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ¼¶±â±â¸¦ ÁÖ²² Çϵí ÇÏ°í »ç¶÷µé¿¡°Ô Çϵí ÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
 NIV Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not men,
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷À» ¼¶±ä´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö ¸»°í ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±â´Â ¸¶À½À¸·Î ±â»Ú°Ô ¼¶±â½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷À» ¼¶±ä´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö ¸»°í ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±â´Â ¸¶À½À¸·Î ±â»Ú°Ô ¼¶±â½Ã¿À.
 Afr1953 en met goedwilligheid die Here dien en nie mense nie,
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ,
 Dan idet I med god Villie g©ªre Tjeneste som for Herren, og ikke for Mennesker,
 GerElb1871 und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen,
 GerElb1905 und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen,
 GerLut1545 Lasset euch d?nken, da©¬ ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen;
 GerSch dienet mit gutem Willen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
 UMGreek ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥í¥ï¥é¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?,
 ACV bond-serving with goodwill, as to the Lord and not to men.
 AKJV With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
 ASV with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
 BBE Doing your work readily, as to the Lord, and not to men:
 DRC With a good will serving, as to the Lord, and not to men.
 Darby serving with good will as to the Lord, and not to men;
 ESV rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
 Geneva1599 With good will, seruing the Lord, and not men.
 GodsWord Serve eagerly as if you were serving your heavenly master and not merely serving human masters.
 HNV with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
 JPS
 Jubilee2000 with good will doing service as to the Lord and not to men,
 LITV serving as slaves with good will to the Lord, and not as to men,
 MKJV with good will doing service as to the Lord and not to men
 RNKJV With good will doing service, as to ????, and not to men:
 RWebster With good will doing service , as to the Lord , and not to men :
 Rotherham with good will, rendering service?as unto the Lord, and not unto men;
 UKJV With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
 WEB with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
 Webster With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
 YLT with good-will serving, as to the Lord, and not to men,
 Esperanto kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø