Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ³àµé¾Æ ÁÖ ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ ºÎ¸ð¿¡°Ô ¼øÁ¾Ç϶ó À̰ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´Ï¶ó
 KJV Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
 NIV Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÀÚ³à¿Í ºÎ¸ð] ÀÚ³àµÈ »ç¶÷µéÀº ºÎ¸ð¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ. À̰ÍÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ¸¶¶¥È÷ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ³àµÈ »ç¶÷µéÀº ºÎ¸ð¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽÿÀ. À̰ÍÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ¸¶¶¥È÷ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Kinders, julle moet jul ouers gehoorsaam wees in die Here, want dit is reg.
 BulVeren ¬¥¬Ö¬è¬Ñ, ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬ß¬à.
 Dan I B©ªrn! adlyder eders For©¡ldre i Herren, thi dette er ret.
 GerElb1871 Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht.
 GerElb1905 Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. "Ehre deinen Vater und deine Mutter",
 GerLut1545 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN; denn das ist billig.
 GerSch Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á, ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ï¥í¥å¥é? ¥ò¥á? ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í.
 ACV Children, obey your parents in Lord, for this is right.
 AKJV Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
 ASV Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
 BBE Children, do what is ordered by your fathers and mothers in the Lord: for this is right.
 DRC Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
 Darby Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
 ESV Children and Parents (Prov. 1:8; 6:20; 23:22) Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
 Geneva1599 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
 GodsWord Children, obey your parents because you are Christians. This is the right thing to do.
 HNV Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
 JPS
 Jubilee2000 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
 LITV Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
 MKJV Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
 RNKJV Children, obey your parents: for this is right before ????.
 RWebster Children , obey your parents in the Lord : for this is right .
 Rotherham Ye children, be obedient unto your parents \ul1 in the Lord\ul0 , for this is right:
 UKJV Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
 WEB Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
 Webster Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
 YLT The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;
 Esperanto Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, cxar tio decas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø