¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ³àµé¾Æ ÁÖ ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ ºÎ¸ð¿¡°Ô ¼øÁ¾Ç϶ó À̰ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
NIV |
Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÀÚ³à¿Í ºÎ¸ð] ÀÚ³àµÈ »ç¶÷µéÀº ºÎ¸ð¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ. À̰ÍÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ¸¶¶¥È÷ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³àµÈ »ç¶÷µéÀº ºÎ¸ð¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽÿÀ. À̰ÍÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ¸¶¶¥È÷ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Kinders, julle moet jul ouers gehoorsaam wees in die Here, want dit is reg. |
BulVeren |
¬¥¬Ö¬è¬Ñ, ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬ß¬à. |
Dan |
I B©ªrn! adlyder eders For©¡ldre i Herren, thi dette er ret. |
GerElb1871 |
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. |
GerElb1905 |
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. "Ehre deinen Vater und deine Mutter", |
GerLut1545 |
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN; denn das ist billig. |
GerSch |
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á, ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ï¥í¥å¥é? ¥ò¥á? ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í. |
ACV |
Children, obey your parents in Lord, for this is right. |
AKJV |
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
ASV |
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
BBE |
Children, do what is ordered by your fathers and mothers in the Lord: for this is right. |
DRC |
Children, obey your parents in the Lord, for this is just. |
Darby |
Children, obey your parents in the Lord, for this is just. |
ESV |
Children and Parents (Prov. 1:8; 6:20; 23:22) Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
Geneva1599 |
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
GodsWord |
Children, obey your parents because you are Christians. This is the right thing to do. |
HNV |
Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
LITV |
Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
MKJV |
Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
RNKJV |
Children, obey your parents: for this is right before ????. |
RWebster |
Children , obey your parents in the Lord : for this is right . |
Rotherham |
Ye children, be obedient unto your parents \ul1 in the Lord\ul0 , for this is right: |
UKJV |
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
WEB |
Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
Webster |
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
YLT |
The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous; |
Esperanto |
Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, cxar tio decas. |
LXX(o) |
|