¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ±³È¸°¡ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô ÇÏµí ¾Æ³»µéµµ ¹ü»ç¿¡ Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô º¹Á¾ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. |
NIV |
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±³È¸°¡ ±×¸®½ºµµ²² ¼øÁ¾ÇÏ´Â °Íó·³ ¾Æ³»µµ ¸ðµç ÀÏ¿¡ Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±³È¸°¡ ±×¸®½ºµµ²² ¼øÁ¾ÇÏ´Â °Íó·¯ ¾ÈÇØµµ ¸ðµç ÀÏ¿¡ Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar soos die gemeente aan Christus onderdanig is, so moet die vroue dit ook in alles aan hul eie mans wees. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, s?ledes skulle ogs? Hustruerne underordne sig under deres M©¡nd i alle Ting. |
GerElb1871 |
Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren M?nnern in allem. |
GerElb1905 |
Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren M?nnern in allem. |
GerLut1545 |
Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren M?nnern in allen Dingen. |
GerSch |
Wie nun die Gemeinde Christus untertan ist, so seien es auch die Frauen ihren eigenen M?nnern in allem. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á? ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á. |
ACV |
But as the church is subject to the Christ, so also the wives to their own husbands in everything. |
AKJV |
Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. |
ASV |
But as the church is subject to Christ, (1) so let the wives also be to their husbands in everything. (1) Or so are the wives also ) |
BBE |
And as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things. |
DRC |
Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things. |
Darby |
But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything. |
ESV |
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit ([Col. 3:20, 22; Titus 2:9]) in everything to their husbands. |
Geneva1599 |
Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing. |
GodsWord |
As the church is under Christ's authority, so wives are under their husbands' authority in everything. |
HNV |
But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, as the church is subject unto the Christ, so [let] the wives [be] to their own husbands in everything. |
LITV |
But even as the church is subject to Christ, so also the wives to their own husbands in everything. |
MKJV |
Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything. |
RNKJV |
Therefore as the assembly is subject unto the Messiah, so let the wives be to their own husbands in every thing. |
RWebster |
Therefore as the church is subject to Christ , so let wives be to their own husbands in every thing . |
Rotherham |
Nevertheless, as, the assembly, submitteth herself unto the Christ, so, the wives, unto their husbands, in everything: |
UKJV |
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. |
WEB |
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything. |
Webster |
Therefore as the church is subject to Christ, so [let] wives [be] to their own husbands in every thing. |
YLT |
but even as the assembly is subject to Christ, so also are the wives to their own husbands in everything. |
Esperanto |
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaux edzinoj al edzoj en cxio. |
LXX(o) |
|