¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ü»ç¿¡ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î Ç×»ó ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô²² °¨»çÇϸç |
KJV |
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; |
NIV |
always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¾ðÁ¦³ª ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²² °¨»ç µå¸®½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¾ðÁ¦³ª ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²² °¨»çµå¸®½Ã¿À. |
Afr1953 |
terwyl julle God die Vader altyd vir alles dank in die Naam van onse Here Jesus Christus, |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã; |
Dan |
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn |
GerElb1871 |
danksagend allezeit f?r alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesu Christi, |
GerElb1905 |
danksagend allezeit f?r alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus, |
GerLut1545 |
Und saget Dank allezeit f?r alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi. |
GerSch |
und saget allezeit Gott, dem Vater, Dank f?r alles, in dem Namen unsres Herrn Jesus Christus, |
UMGreek |
¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
expressing thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father, |
AKJV |
Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; |
ASV |
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to (1) God, even the Father; (1) Gr the God and Father ) |
BBE |
Giving praise at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father; |
DRC |
Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father: |
Darby |
giving thanks at all times for all things to him who is God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ, |
ESV |
(Col. 3:17; 1 Thess. 1:2; 2 Thess. 1:3) giving thanks always and for everything to God the Father (Heb. 13:15; [John 14:13]) in the name of our Lord Jesus Christ, |
Geneva1599 |
Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ, |
GodsWord |
Always thank God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ. |
HNV |
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah, to God, even the Father; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
giving thanks always for all things unto the God and Father in the name of our Lord Jesus Christ, |
LITV |
giving thanks at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, even to God the Father, |
MKJV |
always giving thanks for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ, |
RNKJV |
Giving thanks always for all things unto ???? the Father in the name of our Master Yahushua the Messiah; |
RWebster |
Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ ; |
Rotherham |
Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father; |
UKJV |
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; |
WEB |
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father; |
Webster |
Giving thanks always for all things to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ; |
YLT |
giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father; |
Esperanto |
dankante Dion, la Patron, cxiam pro cxio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo; |
LXX(o) |
|