¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ Àü¿¡´Â ¾îµÒÀÌ´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ÁÖ ¾È¿¡¼ ºûÀ̶ó ºûÀÇ ÀÚ³àµéó·³ ÇàÇ϶ó |
KJV |
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: |
NIV |
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ¾îµÒÀÇ ¼¼°è¿¡¼ »ì¾ÒÁö¸¸ Áö±ÝÀº ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï°í ºûÀÇ ¼¼°è¿¡¼ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ºûÀÇ ÀÚ³à´ä°Ô »ì¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡´Â ¾îµÒÀÇ ¼¼°è¿¡¼ »ì¾ÒÁö¸¸ Áö±ÝÀº ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï°í ºûÀÇ ¼¼°è¿¡¼ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ºûÀÇ ÀÚ³à´ä°Ô »ì¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want vroe?r was julle duisternis, maar nou is julle lig in die Here -- wandel soos kinders van die lig. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. ¬¨¬Ú¬Ó¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? |
Dan |
Thi I vare forhen M©ªrke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets B©ªrn; |
GerElb1871 |
Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts, |
GerElb1905 |
Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts, |
GerLut1545 |
Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in, dem HERRN. |
GerSch |
Denn ihr waret einst Finsternis; nun aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichts! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥õ¥ø? ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ø? ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥õ¥ø¥ó¥ï? |
ACV |
For ye were once darkness, but now light in Lord. Walk as children of light |
AKJV |
For you were sometimes darkness, but now are you light in the Lord: walk as children of light: |
ASV |
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light |
BBE |
For you at one time were dark, but now are light in the Lord: let your behaviour be that of children of light |
DRC |
For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light. |
Darby |
for ye were once darkness, but now light in the Lord; walk as children of light, |
ESV |
for (See ch. 2:1, 2) at one time you were (See Acts 26:18) darkness, but now you are light in the Lord. (Isa. 2:5; See Luke 16:8; John 12:35, 36) Walk as children of light |
Geneva1599 |
For ye were once darkenesse, but are nowe light in the Lord: walke as children of light, |
GodsWord |
Once you lived in the dark, but now the Lord has filled you with light. Live as children who have light. |
HNV |
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For in another time ye were darkness, but now [ye are] light in the Lord: walk as children of light; |
LITV |
for you then were darkness, but now light in the Lord; walk as children of light. |
MKJV |
For you were once darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light |
RNKJV |
For ye were sometimes darkness, but now are ye in the light of ????: walk as children of light: |
RWebster |
For ye were once darkness , but now are ye light in the Lord : walk as children of light : |
Rotherham |
For ye were, at one time, darkness, but, now, are ye light in the Lord,?as children of light, be walking, |
UKJV |
For all of you were sometimes darkness, but now are all of you light in the Lord: walk as children of light: |
WEB |
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light, |
Webster |
For ye were sometime darkness, but now [are ye] light in the Lord: walk as children of light; |
YLT |
for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye, |
Esperanto |
cxar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo |
LXX(o) |
|