¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ »ç¶û °¡¿îµ¥¼ ÇàÇ϶ó ±×´Â ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀ» ¹ö¸®»ç Çâ±â·Î¿î Á¦¹°°ú Èñ»ýÁ¦¹°·Î Çϳª´Ô²² µå¸®¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. |
NIV |
and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ¸¦ º»¹Þ¾Æ ¿©·¯ºÐÀº »ç¶ûÀÇ »ýȰÀ» ÇϽʽÿÀ. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽгª¸ÓÁö ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» ¹ÙÄ¡¼Å¼ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ Çâ±â·Î¿î ¿¹¹°°ú Èñ»ýÁ¦¹°ÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ¸¦ º»¹Þ¾Æ ¿©·¯ºÐÀº »ç¶ûÀÇ »ýȰÀ» ÇϽÿÀ. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽгª¸ÓÁö ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» ¹ÙÄ¡¼Å¼ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ Çâ±â·Î¿î Á¦¹°°ú Èñ»ýÁ¦¹°ÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en wandel in liefde, soos Christus ons ook liefgehad het en Hom vir ons oorgegee het as 'n gawe en offer aan God tot 'n lieflike geur. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ. |
Dan |
og vandrer i K©¡rlighed, ligesom ogs? Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt. |
GerElb1871 |
und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst f?r uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch. |
GerElb1905 |
und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst f?r uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch. |
GerLut1545 |
Und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebet und sich selbst dargegeben f?r uns zur Gabe und Opfer, Gott zu einem s?©¬en Geruch. |
GerSch |
und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns geliebt und sich selbst f?r uns gegeben hat als Gabe und Opfer f?r Gott, zu einem angenehmen Geruch. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á?. |
ACV |
And walk in love, as also the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma. |
AKJV |
And walk in love, as Christ also has loved us, and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling smell. |
ASV |
and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for (1) us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell. (1) Some ancient authorities read you ) |
BBE |
And be living in love, even as Christ had love for you, and gave himself up for us, an offering to God for a perfume of a sweet smell. |
DRC |
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness. |
Darby |
and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour. |
ESV |
And (Rom. 14:15; [Col. 3:14]; See John 13:34) walk in love, (See Rom. 8:37) as Christ loved us and (See Rom. 4:25) gave himself up for us, a (See Gen. 8:21) fragrant (Heb. 7:27; 9:14; 10:10, 12) offering and sacrifice to God. |
Geneva1599 |
And walke in loue, euen as Christ hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, to be an offering and a sacrifice of a sweete smellling sauour to God. |
GodsWord |
Live in love as Christ also loved us. He gave his life for us as an offering and sacrifice, a soothing aroma to God. |
HNV |
Walk in love, even as Messiah also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smellingfragrance. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and walk in charity even as the Christ also has loved us and has given himself for us [as] an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savour. |
LITV |
and walk in love, even as Christ also loved us and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell. |
MKJV |
And walk in love, as Christ also has loved us, and has given Himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savor. |
RNKJV |
And walk in love, as the Messiah also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to ???? for a sweetsmelling savour. |
RWebster |
And walk in love , as Christ also hath loved us , and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour . |
Rotherham |
And walk in love?even as, the Christ also, loved you, and delivered himself up in your behalf, an offering and sacrifice unto God, for a fragrance of sweet smell. |
UKJV |
And walk in love, (agape) as Christ also has loved us, and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savour. |
WEB |
Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smellingfragrance. |
Webster |
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling savor. |
YLT |
and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell, |
Esperanto |
kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donajxon kaj oferajxon al Dio por agrabla odorajxo. |
LXX(o) |
|