¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚ³à °°ÀÌ ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀ» º»¹Þ´Â ÀÚ°¡ µÇ°í |
KJV |
Be ye therefore followers of God, as dear children; |
NIV |
Be imitators of God, therefore, as dearly loved children |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚ³à´ä°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» ´àÀ¸½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚ³à´ä°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» ´à´Â ÀÚ°¡ µÇ½Ã¿À. |
Afr1953 |
Wees dan navolgers van God soos geliefde kinders; |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ |
Dan |
Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede B©ªrn, |
GerElb1871 |
Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder, |
GerElb1905 |
Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder, |
GerLut1545 |
So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder! |
GerSch |
Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder |
UMGreek |
¥Ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥é¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ø? ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥á, |
ACV |
Become ye therefore imitators of God, as beloved children. |
AKJV |
Be you therefore followers of God, as dear children; |
ASV |
Be ye therefore imitators of God, as beloved children; |
BBE |
Let it then be your desire to be like God, as well-loved children; |
DRC |
Be ye therefore followers of God, as most dear children; |
Darby |
Be ye therefore imitators of God, as beloved children, |
ESV |
Walk in Love ([ch. 4:32; Matt. 5:7, 48; Luke 6:36]) Therefore be imitators of God, as beloved children. |
Geneva1599 |
Bee yee therefore followers of God, as deare children, |
GodsWord |
Imitate God, since you are the children he loves. |
HNV |
Be therefore imitators of God, as beloved children. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Be ye therefore imitators of God, as dear children |
LITV |
Then be imitators of God, as beloved children, |
MKJV |
Therefore be followers of God, as dear children. |
RNKJV |
Be ye therefore followers of ????, as dear children; |
RWebster |
Be ye therefore followers of God , as dear children ; |
Rotherham |
Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved, |
UKJV |
Be all of you therefore followers of God, as dear children; |
WEB |
Be therefore imitators of God, as beloved children. |
Webster |
Be ye therefore followers of God, as dear children; |
YLT |
Become, then, followers of God, as children beloved, |
Esperanto |
Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj; |
LXX(o) |
|