¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 4Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼·Î Ä£ÀýÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç ¼·Î ¿ë¼Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇϽɰú °°ÀÌ Ç϶ó |
KJV |
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ? sake hath forgiven you. |
NIV |
Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¼·Î ³Ê±×·´°Ô µû¶æÇÏ°Ô ´ëÇØ ÁÖ¸ç ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ë¼ÇϽаÍó·³ ¼·Î ¿ë¼ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¼·Î ³Ê±×·´°Ô µû¶æÇÏ°Ô ´ëÇØÁÖ¸ç ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ë¼ÇϽаÍó·³ ¼·Î ¿ë¼ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Maar wees vriendelik en vol ontferming teenoor mekaar; vergeef mekaar soos God ook in Christus julle vergewe het. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú; ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Men vorder velvillige imod hverandre, barmhjertige, tilgivende hverandre, ligesom jo Gud har tilgivet eder i Kristus. |
GerElb1871 |
Seid aber gegeneinander g?tig, mitleidig, einander vergebend, (O. Gnade erweisend) gleichwie auch Gott in Christo euch vergeben (O. Gnade erwiesen) hat. |
GerElb1905 |
Seid aber gegeneinander g?tig, mitleidig, einander vergebend, (O. Gnade erweisend) gleichwie auch Gott in Christo euch vergeben (O. Gnade erwiesen) hat. |
GerLut1545 |
Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch vergeben hat in Christo. |
GerSch |
Seid aber gegeneinander freundlich, barmherzig, vergebet einander, gleichwie auch Gott in Christus euch vergeben hat. |
UMGreek |
¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥é, ¥å¥ô¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥ï¥é, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And become good toward each other, compassionate, forgiving each other, even as also God in Christ forgave us. |
AKJV |
And be you kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake has forgiven you. |
ASV |
and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave (1) you. (1) Many ancient authorities read us ) |
BBE |
And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you. |
DRC |
And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ. |
Darby |
and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you. |
ESV |
(Col. 3:12, 13; 1 Pet. 3:8) Be kind to one another, tenderhearted, ([2 Cor. 2:7, 10]; See Matt. 6:14) forgiving one another, as God in Christ forgave you. |
Geneva1599 |
Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you. |
GodsWord |
Be kind to each other, sympathetic, forgiving each other as God has forgiven you through Christ. |
HNV |
And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Messiah forgave you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another even as God has forgiven you in Christ.: |
LITV |
And be kind to one another, tenderhearted, having forgiven one another, even as also God forgave you in Christ. |
MKJV |
And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake has forgiven you. |
RNKJV |
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as ???? for the Messiahs sake hath forgiven you. |
RWebster |
And be ye kind one to another , tenderhearted , forgiving one another , even as God for Christ's sake hath forgiven you . |
Rotherham |
And be ye gracious one to another, tenderly affectionate, in favour forgiving one another?even as, God also, in Christ, hath in favour forgiven you; |
UKJV |
And be all of you kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake has forgiven you. |
WEB |
And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you. |
Webster |
And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you. |
YLT |
and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you. |
Esperanto |
kaj estu bonfaraj unu al alia, bonkoraj, pardonantaj unu al alia, kiel ankaux Dio en Kristo pardonis al vi. |
LXX(o) |
|