Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 4Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼­·Î Ä£ÀýÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç ¼­·Î ¿ë¼­Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼­ÇϽɰú °°ÀÌ Ç϶ó
 KJV And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ? sake hath forgiven you.
 NIV Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ¼­·Î ³Ê±×·´°Ô µû¶æÇÏ°Ô ´ëÇØ ÁÖ¸ç ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ë¼­ÇϽаÍó·³ ¼­·Î ¿ë¼­ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ¼­·Î ³Ê±×·´°Ô µû¶æÇÏ°Ô ´ëÇØÁÖ¸ç ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ë¼­ÇϽаÍó·³ ¼­·Î ¿ë¼­ÇϽÿÀ.
 Afr1953 Maar wees vriendelik en vol ontferming teenoor mekaar; vergeef mekaar soos God ook in Christus julle vergewe het.
 BulVeren ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú; ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Men vorder velvillige imod hverandre, barmhjertige, tilgivende hverandre, ligesom jo Gud har tilgivet eder i Kristus.
 GerElb1871 Seid aber gegeneinander g?tig, mitleidig, einander vergebend, (O. Gnade erweisend) gleichwie auch Gott in Christo euch vergeben (O. Gnade erwiesen) hat.
 GerElb1905 Seid aber gegeneinander g?tig, mitleidig, einander vergebend, (O. Gnade erweisend) gleichwie auch Gott in Christo euch vergeben (O. Gnade erwiesen) hat.
 GerLut1545 Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch vergeben hat in Christo.
 GerSch Seid aber gegeneinander freundlich, barmherzig, vergebet einander, gleichwie auch Gott in Christus euch vergeben hat.
 UMGreek ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥é, ¥å¥ô¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥ï¥é, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV And become good toward each other, compassionate, forgiving each other, even as also God in Christ forgave us.
 AKJV And be you kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake has forgiven you.
 ASV and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave (1) you. (1) Many ancient authorities read us )
 BBE And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you.
 DRC And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.
 Darby and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.
 ESV (Col. 3:12, 13; 1 Pet. 3:8) Be kind to one another, tenderhearted, ([2 Cor. 2:7, 10]; See Matt. 6:14) forgiving one another, as God in Christ forgave you.
 Geneva1599 Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
 GodsWord Be kind to each other, sympathetic, forgiving each other as God has forgiven you through Christ.
 HNV And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Messiah forgave you.
 JPS
 Jubilee2000 and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another even as God has forgiven you in Christ.:
 LITV And be kind to one another, tenderhearted, having forgiven one another, even as also God forgave you in Christ.
 MKJV And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake has forgiven you.
 RNKJV And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as ???? for the Messiahs sake hath forgiven you.
 RWebster And be ye kind one to another , tenderhearted , forgiving one another , even as God for Christ's sake hath forgiven you .
 Rotherham And be ye gracious one to another, tenderly affectionate, in favour forgiving one another?even as, God also, in Christ, hath in favour forgiven you;
 UKJV And be all of you kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake has forgiven you.
 WEB And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
 Webster And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
 YLT and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
 Esperanto kaj estu bonfaraj unu al alia, bonkoraj, pardonantaj unu al alia, kiel ankaux Dio en Kristo pardonis al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø