Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 4Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ¾Çµ¶°ú ³ëÇÔ°ú ºÐ³¿°ú ¶°µå´Â °Í°ú ºñ¹æÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ðµç ¾ÇÀÇ¿Í ÇÔ²² ¹ö¸®°í
 KJV Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
 NIV Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç µ¶¼³°ú °ÝÁ¤°ú ºÐ³ë¿Í °íÇÔ¼Ò¸®¿Í ¿å¼³ µûÀ§´Â ¿Â°® ¾ÇÀÇ¿Í ´õºÒ¾î ³»¾î ¹ö¸®½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç µ¶¼³°ú °ÝÁ¤°ú ºÐ³ë¿Í ¼Ò¶õ°ú ¿å¼³°ú ±×¸®°í ¿Â°® ¾ÇÀǸ¦ ³»¾î ¹ö¸®½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Alle bitterheid en woede en toorn en geskreeu en lastering moet van julle verwyder word, saam met alle boosheid.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬à¬Ô¬à¬â¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬Ò¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã;
 Dan Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forh?nelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab!
 GerElb1871 Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und L?sterung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit.
 GerElb1905 Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und L?sterung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit.
 GerLut1545 Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und L?sterung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
 GerSch Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und L?sterung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ò¥á ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á ¥á? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á?
 ACV Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and reviling be taken away from you, with all evil.
 AKJV Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
 ASV Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
 BBE Let all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts;
 DRC Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
 Darby Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
 ESV (Col. 3:8, 19) Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
 Geneva1599 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.
 GodsWord Get rid of your bitterness, hot tempers, anger, loud quarreling, cursing, and hatred.
 HNV Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
 JPS
 Jubilee2000 Let all bitterness and wrath and anger and clamour and evil speaking be taken away from you, with all malice,
 LITV Let all bitterness, and anger, and wrath, and tumult, and evil speaking be put away from you, along with all evil things.
 MKJV Let all bitterness and wrath and anger and tumult and evil speaking be put away from you, with all malice.
 RNKJV Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
 RWebster Let all bitterness , and wrath , and anger , and clamour , and evil speaking , be put away from you , with all malice :
 Rotherham All bitterness, and wrath, and anger, and outcry, and profane speaking, let it be taken away from you, with all baseness;
 UKJV Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
 WEB Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
 Webster Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil-speaking, be put away from you, with all malice:
 YLT Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
 Esperanto CXia akreco kaj indigno kaj kolero kaj vocxbruado kaj kalumnio estu formetitaj el inter vi, kune kun cxia malico;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø