|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 4Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¸ðµç ¾Çµ¶°ú ³ëÇÔ°ú ºÐ³¿°ú ¶°µå´Â °Í°ú ºñ¹æÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ðµç ¾ÇÀÇ¿Í ÇÔ²² ¹ö¸®°í |
KJV |
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: |
NIV |
Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç µ¶¼³°ú °ÝÁ¤°ú ºÐ³ë¿Í °íÇÔ¼Ò¸®¿Í ¿å¼³ µûÀ§´Â ¿Â°® ¾ÇÀÇ¿Í ´õºÒ¾î ³»¾î ¹ö¸®½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç µ¶¼³°ú °ÝÁ¤°ú ºÐ³ë¿Í ¼Ò¶õ°ú ¿å¼³°ú ±×¸®°í ¿Â°® ¾ÇÀǸ¦ ³»¾î ¹ö¸®½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
Alle bitterheid en woede en toorn en geskreeu en lastering moet van julle verwyder word, saam met alle boosheid. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬à¬Ô¬à¬â¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬Ò¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã; |
Dan |
Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forh?nelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab! |
GerElb1871 |
Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und L?sterung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit. |
GerElb1905 |
Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und L?sterung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit. |
GerLut1545 |
Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und L?sterung sei ferne von euch samt aller Bosheit. |
GerSch |
Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und L?sterung sei ferne von euch samt aller Bosheit. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á ¥á? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? |
ACV |
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and reviling be taken away from you, with all evil. |
AKJV |
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice: |
ASV |
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice: |
BBE |
Let all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts; |
DRC |
Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice. |
Darby |
Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice; |
ESV |
(Col. 3:8, 19) Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice. |
Geneva1599 |
Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse. |
GodsWord |
Get rid of your bitterness, hot tempers, anger, loud quarreling, cursing, and hatred. |
HNV |
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let all bitterness and wrath and anger and clamour and evil speaking be taken away from you, with all malice, |
LITV |
Let all bitterness, and anger, and wrath, and tumult, and evil speaking be put away from you, along with all evil things. |
MKJV |
Let all bitterness and wrath and anger and tumult and evil speaking be put away from you, with all malice. |
RNKJV |
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: |
RWebster |
Let all bitterness , and wrath , and anger , and clamour , and evil speaking , be put away from you , with all malice : |
Rotherham |
All bitterness, and wrath, and anger, and outcry, and profane speaking, let it be taken away from you, with all baseness; |
UKJV |
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: |
WEB |
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice. |
Webster |
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil-speaking, be put away from you, with all malice: |
YLT |
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice, |
Esperanto |
CXia akreco kaj indigno kaj kolero kaj vocxbruado kaj kalumnio estu formetitaj el inter vi, kune kun cxia malico; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|