성경장절 |
에베소서 4장 19절 |
개역개정 |
그들이 감각 없는 자가 되어 자신을 방탕에 방임하여 모든 더러운 것을 욕심으로 행하되 |
KJV |
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
NIV |
Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more. |
공동번역 |
그들은 도덕적인 감각을 잃고 제멋대로 방탕에 빠져서 온갖 더러운 짓을 하고 있습니다. |
북한성경 |
그들은 도덕적인 감각을 잃고 제멋대로 방탕에 빠져서 온갖 더러운 짓을 하고 있습니다. |
Afr1953 |
wat ongevoelig geword het en hulle oorgegee het aan die ongebondenheid om in hebsug allerhande onreinheid te bedrywe. |
BulVeren |
които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота. |
Dan |
de, som jo følesløse have hengivet sig til Uterligheden, til at øve al Urenhed i Havesyge. |
GerElb1871 |
welche, da sie alle Empfindlichkeit verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier (And. ?b.: in Habsucht) auszu?ben. |
GerElb1905 |
welche, da sie alle Empfindung verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier (And. ?b.: in Habsucht) auszu?ben. |
GerLut1545 |
welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz. |
GerSch |
die, nachdem sie alles Gef?hl verloren, sich der Ausschweifung ergeben haben, zur Aus?bung jeder Art von Unreinigkeit mit uners?ttlicher Gier. |
UMGreek |
οιτινε? αναισθητουντε?, παρεδωκαν εαυτοι? ει? την ασελγειαν, δια να εργαζωνται πασαν ακαθαρσιαν ακορεστω?. |
ACV |
Who, having become callous, gave themselves over to licentiousness for the work of all uncleanness in greed. |
AKJV |
Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
ASV |
who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, (1) to work all uncleanness with (2) greediness. (1) Or to make a trade of 2) Or covetousness ; Compare Eph 5:3 Col 3:5) |
BBE |
Who having no more power of feeling, have given themselves up to evil passions, to do all unclean things with overmuch desire. |
DRC |
Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness. |
Darby |
who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust. |
ESV |
They ([Prov. 23:35]; 1 Tim. 4:2) have become callous and ([1 Kgs. 21:25; Rom. 1:24, 26, 28]) have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity. |
Geneva1599 |
Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse. |
GodsWord |
Since they no longer have any sense of shame, they have become promiscuous. They practice every kind of sexual perversion with a constant desire for more. |
HNV |
who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who, after losing all sense [of feeling] have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness. |
LITV |
who, having cast off all feeling, gave themselves up to lust, for the working of all uncleanness with greediness. |
MKJV |
For they, being past feeling, have given themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness. |
RNKJV |
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
RWebster |
Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness , to work all uncleanness with greediness . |
Rotherham |
Who, indeed, having become past feeling, have delivered, themselves, up, with wantonness, unto making a trade of all impurity with greed. |
UKJV |
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
WEB |
who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness. |
Webster |
Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
YLT |
who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness; |
Esperanto |
kiuj, sensentigxinte, fordonis sin al malcxasteco por la praktikado de cxia malpureco kun avideco. |
LXX(o) |
|