¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸§À» ÁֽŠ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý°í ºñ³ë´Ï |
KJV |
Of whom the whole family in heaven and earth is named, |
NIV |
from whom his whole family in heaven and on earth derives its name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
(14Àý°ú °°À½) |
ºÏÇѼº°æ |
Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Á·¼ÓÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÇ½Ã´Â ¾Æ¹öÁö²² ±âµµÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
van wie elke geslag in die hemele en op die aarde sy naam ontvang, |
BulVeren |
¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
fra hvem enhver Faderlighed i Himle og p? Jord har sit Navn, |
GerElb1871 |
von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird, |
GerElb1905 |
von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird, |
GerLut1545 |
der der rechte Vater ist ?ber alles, was da Kinder hei©¬t im Himmel und auf Erden, |
GerSch |
nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird, |
UMGreek |
¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é, |
ACV |
from whom every patriarchy in heavens and on earth is named. |
AKJV |
Of whom the whole family in heaven and earth is named, |
ASV |
from whom every (1) family in heaven and on earth is named, (1) Gr fatherhood ) |
BBE |
From whom every family in heaven and on earth is named, |
DRC |
Of whom all paternity in heaven and earth is named, |
Darby |
of whom every family in the heavens and on earth is named, |
ESV |
from whom (See ch. 1:10, 21) every family (Or fatherhood; the Greek word patria is closely related to the word for Father in verse 14) in heaven and on earth is named, |
Geneva1599 |
(Of whom is named the whole familie in heauen and in earth) |
GodsWord |
from whom all the family in heaven and on earth receives its name. |
HNV |
from whom every family in heaven and on earth is named, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
(of whom the whole family in [the] heavens and on earth is named), |
LITV |
of whom every family in Heaven and on earth is named, |
MKJV |
of whom the whole family in Heaven and earth is named, |
RNKJV |
Of whom the whole family in heaven and earth is named, |
RWebster |
Of whom the whole family in heaven and earth is named , |
Rotherham |
From whom every fatherhood in the heavens and upon the earth is named,? |
UKJV |
Of whom the whole family in heaven and earth is named, |
WEB |
from whom every family in heaven and on earth is named, |
Webster |
Of whom the whole family in heaven and earth is named, |
YLT |
of whom the whole family in the heavens and on earth is named, |
Esperanto |
el kiu cxiu familio, en la cxielo kaj sur la tero, estas nomata, |
LXX(o) |
|