¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °¢ Á·¼Ó¿¡°Ô |
KJV |
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, |
NIV |
For this reason I kneel before the Father, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹Ù¿ï·ÎÀÇ ±âµµ] ³ª´Â Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °¡Á·¿¡°Ô À̸§À» ÁֽŠÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý°í ±âµµµå¸³´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¹«¸À» ²Ý°í |
Afr1953 |
Om hierdie rede buig ek my knie? voor die Vader van onse Here Jesus Christus, |
BulVeren |
¬±¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬Þ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬°¬ä¬è¬Ñ (¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã), |
Dan |
For denne Sags Skyld b©ªjer jeg mine Kn©¡ for Faderen, |
GerElb1871 |
Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesu Christi , |
GerElb1905 |
Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus , |
GerLut1545 |
Derhalben beuge ich meine Kniee gegen den Vater unsers HERRN Jesu Christi, |
GerSch |
Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater unsres Herrn Jesus Christus, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ì¥ð¥ó¥ø ¥ó¥á ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
AKJV |
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
ASV |
For this cause I bow my knees unto the Father, |
BBE |
For this cause I go down on my knees before the Father, |
DRC |
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
Darby |
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ , |
ESV |
Prayer for Spiritual StrengthFor this reason I bow my knees before the Father, |
Geneva1599 |
For this cause I bowe my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ, |
GodsWord |
This is the reason I kneel in the presence of the Father |
HNV |
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Yeshua the Messiah, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ |
LITV |
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
MKJV |
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
RNKJV |
For this cause I bow my knees unto the Father of our Master Yahushua the Messiah, |
RWebster |
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ , |
Rotherham |
For this cause, I bow my knees unto the Father,? |
UKJV |
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, |
WEB |
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
Webster |
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
YLT |
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, |
Esperanto |
Pro tio mi fleksas miajn genuojn antaux la Patro, |
LXX(o) |
|