¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀ» ÀÐÀ¸¸é ³»°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ ºñ¹ÐÀ» ±ú´ÞÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) |
NIV |
In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀ» ÀÐÀ¸¸é ¿©·¯ºÐÀº ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¿¡ °üÇÑ ½É¿ÀÇÑ °èȹÀ» ÀÌÇØÇϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀ» ÀÐÀ¸¸é ¿©·¯ºÐÀº ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¿¡ °üÇÑ ½É¿ÀÇÑ °èȹÀ» ¸®ÇØÇϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
waardeur julle, as julle dit lees, my insig in die verborgenheid van Christus kan verstaan, |
BulVeren |
¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬Ö, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬à¬å¬Þ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ? |
Dan |
hvoraf I, n?r I l©¡se det, kunne sk©ªnne min Indsigt i Kristi Hemmelighed, |
GerElb1871 |
woran ihr im Lesen merken k?nnt mein Verst?ndnis in dem Geheimnis des Christus), |
GerElb1905 |
woran ihr im Lesen merken k?nnt mein Verst?ndnis in dem Geheimnis des Christus- |
GerLut1545 |
daran ihr, so ihr's leset, merken k?nnet meinen Verstand an dem Geheimnis Christi, |
GerSch |
woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen k?nnet, |
UMGreek |
¥å¥î ¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥í¥ï¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ, |
AKJV |
Whereby, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ) |
ASV |
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ; |
BBE |
By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ; |
DRC |
As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ, |
Darby |
by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,) |
ESV |
([2 Cor. 11:6]) When you read this, you can perceive my insight into (Col. 4:3) the mystery of Christ, |
Geneva1599 |
Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ) |
GodsWord |
When you read this, you'll see that I understand the mystery about Christ. |
HNV |
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
by which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Christ), |
LITV |
by the reading of which you are able to realize my understanding in the mystery of Christ, |
MKJV |
by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ) |
RNKJV |
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Messiah) |
RWebster |
By which , when ye read , ye may understand my knowledge in the mystery of Christ ) |
Rotherham |
Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ,? |
UKJV |
Whereby, when all of you read, all of you may understand my knowledge in the mystery of Christ) |
WEB |
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ; |
Webster |
By which when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ, |
YLT |
in regard to which ye are able, reading it , to understand my knowledge in the secret of the Christ, |
Esperanto |
per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo, |
LXX(o) |
|