¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 3Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ±×ÀÇ °Å·èÇÑ »çµµµé°ú ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô ¼º·ÉÀ¸·Î ³ªÅ¸³»½Å °Í °°ÀÌ ´Ù¸¥ ¼¼´ë¿¡¼´Â »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï |
KJV |
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; |
NIV |
which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±ÝÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ±× ½É¿ÀÇÑ °èȹÀ» ´ç½ÅÀÇ »çµµµé°ú ¿¹¾ðÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³» º¸À̼ÌÁö¸¸ Àü¿¡´Â Áö±Ýó·³ Àΰ£¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±ÝÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ±× ½É¿ÀÇÑ °èȹÀ» ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ »çµµµé°ú ¿¹¾ðÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³» º¸À̼ÌÁö¸¸ Àü¿¡´Â Áö±Ýó·³ Àΰ£¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat in ander tye aan die mensekinders nie bekend gemaak is nie soos dit nou aan sy heilige apostels en profete geopenbaar is deur die Gees, naamlik |
BulVeren |
¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¥¬å¬ç¬Ñ, |
Dan |
som i andre Sl©¡gter ikke blev kundgjort for Menneskenes B©ªrn, s?ledes som den nu er bleven ?benbaret hans hellige Apostle og Profeter ved ?nden: |
GerElb1871 |
welches in anderen Geschlechtern den S?hnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: (d. h. in der Kraft des Geistes) |
GerElb1905 |
welches in anderen Geschlechtern den S?hnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: (dh. in der Kraft des Geistes) |
GerLut1545 |
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, als es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, |
GerSch |
welches in fr?hern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist, |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥á¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?, |
ACV |
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets. |
AKJV |
Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; |
ASV |
which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; |
BBE |
Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit; |
DRC |
Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: |
Darby |
which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the power of the Spirit, |
ESV |
which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit. |
Geneva1599 |
Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit, |
GodsWord |
In the past, this mystery was not known by people as it is now. The Spirit has now revealed it to his holy apostles and prophets. |
HNV |
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy emissaries andprophets in the Spirit; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
which in other generations was not made known unto the sons of men as it is now revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit, |
LITV |
which was not made known to the sons of men in other generations, as it now has been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit, |
MKJV |
which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to His holy apostles and prophets by the Spirit, |
RNKJV |
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; |
RWebster |
Which in other ages was not made known to the sons of men , as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit ; |
Rotherham |
Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit;? |
UKJV |
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (pneuma) |
WEB |
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophetsin the Spirit; |
Webster |
Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; |
YLT |
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit-- |
Esperanto |
kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel gxi nun malkasxigxis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito, |
LXX(o) |
|