Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 2Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ È­ÆòÀ̽ÅÁö¶ó µÑ·Î Çϳª¸¦ ¸¸µå»ç ¿ø¼ö µÈ °Í °ð Áß°£¿¡ ¸·Èù ´ãÀ» ÀÚ±â À°Ã¼·Î Çã½Ã°í
 KJV For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
 NIV For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®½ºµµ¾ß¸»·Î ¿ì¸®ÀÇ ÆòÈ­À̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¸öÀ» ¹ÙÃļ­ À¯´ÙÀΰú À̹æÀÎÀÌ ¼­·Î ¿ø¼ö°¡ µÇ¾î °¥¸®°Ô Çß´ø ´ãÀ» Çæ¾î ¹ö¸®½Ã°í ±×µéÀ» È­ÇØ½ÃÄÑ Çϳª·Î ¸¸µå½Ã°í
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®½ºµµ¾ß¸»·Î ¿ì¸®ÀÇ ÆòÈ­À̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¸öÀ» ¹ÙÃļ­ À¯´ë»ç¶÷°ú À̹æ»ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ¿ø¾¥°¡ µÇ¾î °¥¶óÁö°Ô Çß´ø ´ãÀ» Çæ¾î ¹ö¸®½Ã°í ±×µéÀ» È­ÇØ½ÃÄÑ Çϳª·Î ¸¸µå½Ã°í
 Afr1953 Want Hy is ons vrede, Hy wat albei een gemaak en die middelmuur van skeiding afgebreek het
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ê¬Ö,
 Dan Thi han er vor Fred, han, som gjorde begge til eet og nedbr©ªd G©¡rdets Skillev©¡g,
 GerElb1871 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umz?unung,
 GerElb1905 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umz?unung,
 GerLut1545 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, in dem, da©¬ er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
 GerSch Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins gemacht und des Zaunes Scheidewand abgebrochen hat,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï¥ô,
 ACV For he is our peace, who made both one, and broke down the dividing wall of partition,
 AKJV For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us;
 ASV For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
 BBE For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down,
 DRC For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
 Darby For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
 ESV For (Ps. 72:7; Mic. 5:5; Zech. 9:10; [Col. 3:15]; See Luke 2:14) he himself is our peace, (See Gal. 3:28) who has made us both one and has broken down (Col. 1:21, 22; [Rom. 7:4]) in his flesh the dividing wall of hostility
 Geneva1599 For he is our peace, which hath made of both one, and hath broken the stoppe of the partition wall,
 GodsWord So he is our peace. In his body he has made Jewish and non-Jewish people one by breaking down the wall of hostility that kept them apart.
 HNV For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
 JPS
 Jubilee2000 For he is our peace, who of both has made one, breaking down the middle wall of separation,
 LITV For He is our peace, He making us both one, and breaking down the middle wall of partition,
 MKJV For He is our peace, He making us both one, and He has broken down the middle wall of partition between us ,
 RNKJV For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
 RWebster For he is our peace , who hath made both one , and hath broken down the middle wall of partition between us ;
 Rotherham He, in fact, is our peace?who made both one, and, the enclosing middle-wall, took down,
 UKJV For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us;
 WEB For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
 Webster For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition [between us];
 YLT for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down,
 Esperanto CXar nia paco estas li, kiu unuigis ambaux kaj rompis la intermuron de disigo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø