¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 2Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¿ì¸®ÀÇ ÈÆòÀ̽ÅÁö¶ó µÑ·Î Çϳª¸¦ ¸¸µå»ç ¿ø¼ö µÈ °Í °ð Áß°£¿¡ ¸·Èù ´ãÀ» ÀÚ±â À°Ã¼·Î Çã½Ã°í |
KJV |
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; |
NIV |
For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ¾ß¸»·Î ¿ì¸®ÀÇ ÆòÈÀ̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¸öÀ» ¹ÙÃļ À¯´ÙÀΰú À̹æÀÎÀÌ ¼·Î ¿ø¼ö°¡ µÇ¾î °¥¸®°Ô Çß´ø ´ãÀ» Çæ¾î ¹ö¸®½Ã°í ±×µéÀ» ÈÇØ½ÃÄÑ Çϳª·Î ¸¸µå½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ¾ß¸»·Î ¿ì¸®ÀÇ ÆòÈÀ̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¸öÀ» ¹ÙÃļ À¯´ë»ç¶÷°ú À̹æ»ç¶÷ÀÌ ¼·Î ¿ø¾¥°¡ µÇ¾î °¥¶óÁö°Ô Çß´ø ´ãÀ» Çæ¾î ¹ö¸®½Ã°í ±×µéÀ» ÈÇØ½ÃÄÑ Çϳª·Î ¸¸µå½Ã°í |
Afr1953 |
Want Hy is ons vrede, Hy wat albei een gemaak en die middelmuur van skeiding afgebreek het |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ê¬Ö, |
Dan |
Thi han er vor Fred, han, som gjorde begge til eet og nedbr©ªd G©¡rdets Skillev©¡g, |
GerElb1871 |
Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umz?unung, |
GerElb1905 |
Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umz?unung, |
GerLut1545 |
Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, in dem, da©¬ er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft, |
GerSch |
Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins gemacht und des Zaunes Scheidewand abgebrochen hat, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
For he is our peace, who made both one, and broke down the dividing wall of partition, |
AKJV |
For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us; |
ASV |
For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition, |
BBE |
For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down, |
DRC |
For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh: |
Darby |
For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure, |
ESV |
For (Ps. 72:7; Mic. 5:5; Zech. 9:10; [Col. 3:15]; See Luke 2:14) he himself is our peace, (See Gal. 3:28) who has made us both one and has broken down (Col. 1:21, 22; [Rom. 7:4]) in his flesh the dividing wall of hostility |
Geneva1599 |
For he is our peace, which hath made of both one, and hath broken the stoppe of the partition wall, |
GodsWord |
So he is our peace. In his body he has made Jewish and non-Jewish people one by breaking down the wall of hostility that kept them apart. |
HNV |
For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he is our peace, who of both has made one, breaking down the middle wall of separation, |
LITV |
For He is our peace, He making us both one, and breaking down the middle wall of partition, |
MKJV |
For He is our peace, He making us both one, and He has broken down the middle wall of partition between us , |
RNKJV |
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; |
RWebster |
For he is our peace , who hath made both one , and hath broken down the middle wall of partition between us ; |
Rotherham |
He, in fact, is our peace?who made both one, and, the enclosing middle-wall, took down, |
UKJV |
For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us; |
WEB |
For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition, |
Webster |
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition [between us]; |
YLT |
for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down, |
Esperanto |
CXar nia paco estas li, kiu unuigis ambaux kaj rompis la intermuron de disigo, |
LXX(o) |
|