Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 6Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±âȸ ÀÖ´Â ´ë·Î ¸ðµç ÀÌ¿¡°Ô ÂøÇÑ ÀÏÀ» Ç쵂 ´õ¿í ¹ÏÀ½ÀÇ °¡Á¤µé¿¡°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
 NIV Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ±âȸÀÖÀ» ¶§¸¶´Ù ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇսôÙ. ¹Ï´Â ½Ä±¸µé¿¡°Ô´Â ´õ¿í ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ±âȸ ÀÖÀ» ¶§¸¶´Ù ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇսôÙ. ¹Ï´Â ½Ä±¸µé¿¡°Ô´Â ´õ¿í ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Laat ons dan, terwyl ons geleentheid het, aan almal goed doen, maar die meeste aan die huisgenote van die geloof.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬Ö¬é¬Ö ? ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ.
 Dan S? lader os alts?, efter som vi have Lejlighed, g©ªre det gode imod alle, men mest imod Troens egne!
 GerElb1871 Also nun, wie wir Gelegenheit haben, la©¬t uns das Gute wirken gegen alle, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens.
 GerElb1905 Also nun, wie wir Gelegenheit haben, la©¬t uns das Gute wirken gegen alle, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens.
 GerLut1545 Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.
 GerSch So la©¬t uns nun, wo wir Gelegenheit haben, an jedermann Gutes tun, allermeist an den Glaubensgenossen.
 UMGreek ¥Á¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á?, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?.
 ACV So then as we have time, let us work what is good toward all men, and especially toward those belonging to a household of the faith.
 AKJV As we have therefore opportunity, let us do good to all men, especially to them who are of the household of faith.
 ASV So then, (1) as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith. (1) Or while )
 BBE So then, as we have the chance, let us do good to all men, and specially to those who are of the family of the faith.
 DRC Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith.
 Darby So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
 ESV So then, (Prov. 3:27; John 9:4; 12:35) as we have opportunity, let us (Eph. 4:28; 1 Tim. 6:18; [1 Thess. 5:15]) do good to everyone, and especially to those who are ([Eph. 2:19; 1 Tim. 5:8; Heb. 3:6]) of the household of faith.
 Geneva1599 While we haue therefore time, let vs doe good vnto all men, but specially vnto them, which are of the housholde of faith.
 GodsWord Whenever we have the opportunity, we have to do what is good for everyone, especially for the family of believers.
 HNV So then, as we have opportunity, let¡¯s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of thefaith.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.
 LITV So then, as we have time, let us work good toward all, and especially toward the household of the faith.
 MKJV So then as we have time, let us work good toward all, especially toward those of the household of faith.
 RNKJV As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
 RWebster As we have therefore opportunity , let us do good to all men , especially to them who are of the household of faith .
 Rotherham Hence, then, as we have opportunity, let us be working what is good, towards all,?but, especially, towards the family of the faith.
 UKJV As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
 WEB So then, as we have opportunity, let¡¯s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of thefaith.
 Webster As we have therefore opportunity, let us do good to all [men], especially to them who are of the household of faith.
 YLT therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
 Esperanto Tial laux nia oportuna tempo ni bonfaradu al cxiuj, precipe al tiuj, kiuj apartenas al la familio de la fido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø