¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 6Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½º½º·Î ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀº ¾÷½Å¿©±èÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ¸·Î ½ÉµçÁö ±×´ë·Î °ÅµÎ¸®¶ó |
KJV |
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
NIV |
Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À߸ø »ý°¢ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÇÏ´À´ÔÀº Á¶·ÕÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï´Ù. »ç¶÷Àº ¹«¾ùÀ» ½ÉµçÁö ÀڱⰡ ½ÉÀº °ÍÀ» ±×´ë·Î °ÅµÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À߸ø »ý°¢ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ÇÏ´À´ÔÀº Á¶·ÕÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï´Ù. »ç¶÷Àº ¹«¾ùÀ» ½ÉµçÁö ÀڱⰡ ½ÉÀº °ÍÀ» ±×´ë·Î °ÅµÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Moenie dwaal nie; God laat Hom nie bespot nie; want net wat die mens saai, dit sal hy ook maai. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö! ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ö¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ø¬ì¬ß¬Ö. |
Dan |
Farer ikke vild; Gud lader sig ikke spotte; thi hvad et Menneske s?r, det skal han ogs? h©ªste. |
GerElb1871 |
Irret euch nicht, Gott l?©¬t sich nicht spotten! denn was irgend ein Mensch s?t, das wird er auch ernten. |
GerElb1905 |
Irret euch nicht, Gott l?©¬t sich nicht spotten! Denn was irgend ein Mensch s?t, das wird er auch ernten. |
GerLut1545 |
Irret euch nicht; Gott l?©¬t sich nicht spotten! Denn was der Mensch s?et, das wird er ernten. |
GerSch |
Irret euch nicht; Gott l?©¬t seiner nicht spotten! Denn was der Mensch s?t, das wird er ernten. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ò¥è¥å, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï, ¥ó¥é ¥á¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ç ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥é |
ACV |
Be not misled, God is not mocked, for whatever a man sows this he will also reap. |
AKJV |
Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man sows, that shall he also reap. |
ASV |
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
BBE |
Be not tricked; God is not made sport of: for whatever seed a man puts in, that will he get back as grain. |
DRC |
Be not deceived, God is not mocked. |
Darby |
Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap. |
ESV |
(1 Cor. 6:9; 15:33; James 1:16) Do not be deceived: God is not mocked, for (See 2 Cor. 9:6) whatever one sows, that will he also reap. |
Geneva1599 |
Be not deceiued: God is not mocked: for whatsoeuer a man soweth, that shall hee also reape. |
GodsWord |
Make no mistake about this: You can never make a fool out of God. Whatever you plant is what you'll harvest. |
HNV |
Don¡¯t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Do not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man sows that shall he also reap. |
LITV |
Do not be deceived, God is not mocked. For whatever a man may sow, that he also will reap. |
MKJV |
Do not be deceived, God is not mocked. For whatever a man sows, that he also will reap. |
RNKJV |
Be not deceived; Elohim is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
RWebster |
Be not deceived ; God is not mocked : for whatever a man soweth , that shall he also reap . |
Rotherham |
Be not deceiving yourselves! God, is not to be mocked; for, whatsoever a man soweth, the same, shall he also reap,? |
UKJV |
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man sows, that shall he also reap. |
WEB |
Don¡¯t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap. |
Webster |
Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap. |
YLT |
Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow--that also he shall reap, |
Esperanto |
Ne trompigxu; Dio ne estas mokata; cxar cxion, kion oni semas, tion ankaux li rikoltos. |
LXX(o) |
|