¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡¸£Ä§À» ¹Þ´Â ÀÚ´Â ¸»¾¸À» °¡¸£Ä¡´Â ÀÚ¿Í ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» ÇÔ²² Ç϶ó |
KJV |
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
NIV |
Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹è¿ì´Â »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷°ú ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» °°ÀÌ ³ª´©¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹è¿ì´Â »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷°ú ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» °°ÀÌ ³ª´©¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar laat hom wat in die Woord onderwys ontvang, meedeel van alle goeie dinge aan hom wat onderwys gee. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬å¬é¬Ú. |
Dan |
Men den, som undervises i Ordet skal dele alt godt med den, som underviser ham. |
GerElb1871 |
Wer in dem Worte unterwiesen wird, teile aber von allerlei Gutem (Eig. von allerlei G?tern) dem mit, der ihn unterweist. |
GerElb1905 |
Wer in dem Worte unterwiesen wird, teile aber von allerlei Gutem (Eig. von allerlei G?tern) dem mit, der ihn unterweist. |
GerLut1545 |
Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet. |
GerSch |
Wer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen G?tern. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥ç¥ö¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á? ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥ö¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But let him who is taught in the word share in all good things with him who teaches. |
AKJV |
Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things. |
ASV |
But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
BBE |
But let him who gets teaching in the word give a part in all good things to his teacher. |
DRC |
And let him that is instructed in the word, communicate to him that instructeth him, in all good things. |
Darby |
Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things. |
ESV |
([Rom. 15:27; 1 Cor. 9:11]) One who is taught the word must share all good things with the one who teaches. |
Geneva1599 |
Let him that is taught in the worde, make him that hath taught him, partaker of all his goods. |
GodsWord |
The person who is taught God's word should share all good things with his teacher. |
HNV |
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things. |
LITV |
But let the one being taught in the word share with the one teaching, in all good things. |
MKJV |
But let him who is taught in the Word share with the one teaching in all good things. |
RNKJV |
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
RWebster |
Let him that is taught in the word share with him that teacheth in all good things . |
Rotherham |
Howbeit, let him who is being orally instructed in the word, have fellowship with him that is so instructing him, in all good things. |
UKJV |
Let him that is taught in the word (logos) communicate unto him that teaches in all good things. |
WEB |
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches. |
Webster |
Let him that is taught in the word communicate to him that teacheth in all good things. |
YLT |
And let him who is instructed in the word share with him who is instructing--in all good things. |
Esperanto |
Tiu, kiu estas instruata en la parolo de Dio, partoprenu kun tiu, kiu lin instruas, en cxiuj bonajxoj. |
LXX(o) |
|