Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 6Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÁüÀ» ¼­·Î Áö¶ó ±×¸®ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ýÀ» ¼ºÃëÇ϶ó
 KJV Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
 NIV Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼­·Î ³²ÀÇ ÁüÀ» Á® ÁֽʽÿÀ. ±×·¡¼­ ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ýÀ» ÀÌ·ç½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¼­·Î ³²ÀÇ ÁüÀ» Á®ÁֽÿÀ. ±×·¡¼­ ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ýÀ» ÀÌ·ç½Ã¿À.
 Afr1953 Dra mekaar se laste en vervul so die wet van Christus.
 BulVeren ¬¯¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß.
 Dan B©¡rer hverandres Byrder og opfylder s?ledes Kristi Lov!
 GerElb1871 Einer trage des anderen Lasten, und also erf?llet (Eig. habet erf?llt, d. h. seid in diesem Zustande) das Gesetz des Christus. (O. Christi)
 GerElb1905 Einer trage des anderen Lasten, und also erf?llet (Eig. habet erf?llt, dh. seid in diesem Zustand) das Gesetz des Christus. (O. Christi)
 GerLut1545 Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erf?llen.
 GerSch Traget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erf?llen!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥á ¥â¥á¥ñ¥ç ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV Bear the burdens of each other, and so fulfill the law of the Christ.
 AKJV Bear you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
 ASV Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
 BBE Take on yourselves one another's troubles, and so keep the law of Christ.
 DRC Bear ye one another's burdens; and so you shall fulfil the law of Christ.
 Darby Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
 ESV (Rom. 15:1; 1 Thess. 5:14) Bear one another's burdens, and ([ch. 5:14]) so fulfill (1 John 4:21; See John 13:34) the law of Christ.
 Geneva1599 Beare ye one anothers burden, and so fulfill the Lawe of Christ.
 GodsWord Help carry each other's burdens. In this way you will follow Christ's teachings.
 HNV Bear one another¡¯s burdens, and so fulfill the Torah of Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 Bear ye one another's burdens and so fulfil the law of the Christ.
 LITV Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.
 MKJV Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.
 RNKJV Bear ye one anothers burdens, and so fulfil the law of the Messiah.
 RWebster Bear ye one another's burdens , and so fulfil the law of Christ .
 Rotherham One another¡¯s burdens, be ye bearing, and, so, fill up the law of the Christ.
 UKJV Bear all of you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
 WEB Bear one another¡¯s burdens, and so fulfill the law of Christ.
 Webster Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
 YLT of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
 Esperanto Reciproke subtenadu viajn sxargxojn, kaj tiamaniere plenumu la legxon de Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø