Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ¹«½¼ ¹üÁËÇÑ ÀÏÀÌ µå·¯³ª°Åµç ½Å·ÉÇÑ ³ÊÈñ´Â ¿ÂÀ¯ÇÑ ½É·ÉÀ¸·Î ±×·¯ÇÑ ÀÚ¸¦ ¹Ù·ÎÀâ°í ³Ê ÀÚ½ÅÀ» »ìÆìº¸¾Æ ³Êµµ ½ÃÇèÀ» ¹ÞÀ»±î µÎ·Á¿öÇ϶ó
 KJV Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
 NIV Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ¼º·ÉÀÇ Áöµµ¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï, ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ À߸øÀ» ÀúÁú·¶À» ¶§ ¿ÂÀ¯ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐµµ À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï ÀÚ½ÅÀ» »ìÇǽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐÀº ¼º·ÉÀÇ Áöµµ¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ À߸øÀ» ÀúÁú·¶À» ¶§ ¿ÂÀ¯ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¹Ù·Î Àâ¾ÆÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐµµ À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï ÀÚ½ÅÀ» »ìÇǽÿÀ.
 Afr1953 Broeders, as iemand ewenwel deur een of ander misdaad oorval word, moet julle wat geestelik is, so een reghelp met die gees van sagmoedigheid, terwyl jy op jouself let, dat jy ook nie versoek word nie.
 BulVeren ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ã ¬Ü¬â¬à¬ä¬ì¬Ü ¬Õ¬å¬ç. ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ö¬ß.
 Dan Br©ªdre! om ogs? et Menneske bliver overrasket af nogen Forsyndelse, da hj©¡lper en s?dan til Rette, I ?ndelige! med Sagtmodigheds ?nd, og se til dig selv, at ikke ogs? du bliver fristet!
 GerElb1871 Br?der! wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt ?bereilt w?rde, so bringet ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geiste der Sanftmut, indem du auf dich selbst siehst, da©¬ nicht auch du versucht werdest.
 GerElb1905 Br?der! Wenn auch ein Mensch von (Eig. in) einem Fehltritt ?bereilt w?rde, so bringet ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geiste der Sanftmut, indem du auf dich selbst siehst, da©¬ nicht auch du versucht werdest.
 GerLut1545 Liebe Br?der, so ein Mensch etwa von einem Fehl ?bereilet w?rde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftm?tigem Geist, die ihr geistlich seid. Und siehe auf dich selbst, da©¬ du nicht auch versucht werdest!
 GerSch Br?der, wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt ?bereilt w?rde, so helfet ihr, die ihr geistlich seid, einem solchen im Geiste der Sanftmut wieder zurecht; und sieh dabei auf dich selbst, da©¬ du nicht auch versucht werdest!
 UMGreek ¥Á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ó¥ø? ¥ð¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ê¥á¥í¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á, ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ï¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ñ¥á¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ø¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥è¥ç?.
 ACV And brothers, if a man is overtaken in some transgression, ye the spiritual, restore such in a spirit of meekness, looking to thyself lest thou also be tempted.
 AKJV Brothers, if a man be overtaken in a fault, you which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
 ASV Brethren, even if a man be overtaken (1) in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted. (1) Or by )
 BBE Brothers, if a man is taken in any wrongdoing, you who are of the Spirit will put such a one right in a spirit of love; keeping watch on yourself, for fear that you yourself may be tested.
 DRC Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.
 Darby Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
 ESV Bear One Another's BurdensBrothers, (Or brothers and sisters; also verse 18) ([Ps. 141:5; 2 Cor. 2:7; Heb. 12:13; James 5:19]) if anyone is caught in any transgression, ([Rom. 15:1; 1 Cor. 10:15]; See 1 Cor. 2:15) you who are spiritual should restore him in (1 Cor. 4:21; [2 Tim. 2:25]) a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.
 Geneva1599 Brethren, if a man be suddenly taken in any offence, ye which are spirituall, restore such one with the spirit of meekenes, considering thy selfe, least thou also be tempted.
 GodsWord Brothers and sisters, if a person gets trapped by wrongdoing, those of you who are spiritual should help that person turn away from doing wrong. Do it in a gentle way. At the same time watch yourself so that you also are not tempted.
 HNV Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness;looking to yourself so that you also aren¡¯t tempted.
 JPS
 Jubilee2000 Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
 LITV Brothers, if a man is taken in some fault, you, the spiritual ones, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, that you not also be tempted.
 MKJV Brothers, if a man is overtaken in a fault, you the spiritual ones restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, lest you also be tempted.
 RNKJV Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
 RWebster Brethren , if a man be overtaken in a fault , ye who are spiritual , restore such an one in the spirit of meekness ; considering thyself , lest thou also be tempted . {if: or, although}
 Rotherham Brethren! if a man should even be overtaken in any fault, ye, the spiritual, be restoring such a one, in a spirit of meekness, looking to thyself, lest, even thou, be put to the test.
 UKJV Brethren, if a man be overtaken in a fault, all of you which are spiritual, restore such an one in the spirit (pneuma) of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
 WEB Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness;looking to yourself so that you also aren¡¯t tempted.
 Webster Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye who are spiritual, restore such one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
 YLT Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself--lest thou also may be tempted;
 Esperanto Fratoj, ecx se homo estos trovita en ia kulpo, vi, kiuj estas spiritaj, restarigu tiun per spirito de mildeco; rigardante vin, cxiu sin mem, por ke vi ne estu tentataj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø