Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ÀÚÀ¯¸¦ À§ÇÏ¿© ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔ¾úÀ¸³ª ±×·¯³ª ±× ÀÚÀ¯·Î À°Ã¼ÀÇ ±âȸ¸¦ »ïÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ »ç¶ûÀ¸·Î ¼­·Î Á¾ ³ë¸© Ç϶ó
 KJV For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
 NIV You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÚÀ¯¸¦ Áֽ÷Á°í ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× ÀÚÀ¯¸¦ ¿©·¯ºÐÀÇ ¿åÁ¤À» ¸¸Á·½ÃŰ´Â ±âȸ·Î »ïÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ÀÈ÷·Á ¿©·¯ºÐÀº »ç¶ûÀ¸·Î ¼­·Î Á¾ÀÌ µÇ½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÚÀ¯¸¦ Áֽ÷Á°í ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× ÀÚÀ¯¸¦ ¿©·¯ºÐÀÇ À°Á¤À» ¸¸Á·½ÃŰ´Â ±âȸ·Î »ïÁö ¸¶½Ã¿À. ¿ÀÈ÷·Á ¿©·¯ºÐÀº »ç¶ûÀ¸·Î ¼­·Î Á¾ÀÌ µÇ½Ã¿À.
 Afr1953 Want julle is tot vryheid geroep, broeders; gebruik net nie julle vryheid as 'n aanleiding vir die vlees nie, maar dien mekaar deur die liefde.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ã ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó.
 Dan I bleve jo kaldede til Frihed, Br©ªdre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for K©ªdet, men v©¡rer ved K©¡rligheden hverandres Tjenere!
 GerElb1871 Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Br?der; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anla©¬ f?r das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
 GerElb1905 Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Br?der; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anla©¬ f?r das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
 GerLut1545 Ihr aber, liebe Br?der, seid zur Freiheit berufen Allein sehet zu, da©¬ ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet, sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
 GerSch Denn ihr, meine Br?der, seid zur Freiheit berufen; nur machet die Freiheit nicht zu einem Vorwand f?r das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥õ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?.
 ACV For ye, brothers, were called to liberty, only not liberty for an opportunity to the flesh, but be servants to each other through love.
 AKJV For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
 ASV For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
 BBE Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another.
 DRC For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
 Darby For *ye* have been called to liberty, brethren; only do not turn liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
 ESV For you were called to freedom, brothers. (1 Pet. 2:16; Jude 4; [1 Cor. 8:9; 2 Pet. 2:19]) Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love (1 Cor. 9:19) serve one another.
 Geneva1599 For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
 GodsWord You were indeed called to be free, brothers and sisters. Don't turn this freedom into an excuse for your corrupt nature to express itself. Rather, serve each other through love.
 HNV For you, brothers, were called for freedom. Only don¡¯t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to oneanother.
 JPS
 Jubilee2000 For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not [use] liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
 LITV For, brothers, you were called to freedom. Only do not use the freedom for an opening to the flesh. But through love serve one another.
 MKJV For, brothers, you were called to liberty. Only do not use the liberty for an opening to the flesh, but by love serve one another.
 RNKJV For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
 RWebster For , brethren , ye have been called to liberty ; only use not liberty for an occasion to the flesh , but by love serve one another .
 Rotherham For, ye, on a footing of freedom, were called, brethren,?only, turn not your freedom into an occasion to the flesh, but, by means of your love, be serving one another;
 UKJV For, brethren, all of you have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love (agape) serve one another.
 WEB For you, brothers, were called for freedom. Only don¡¯t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants toone another.
 Webster For, brethren, ye have been called to liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
 YLT For ye--to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
 Esperanto CXar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø