Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 5Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¸¦ ¾îÁö·´°Ô ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ½º½º·Î º£¾î ¹ö¸®±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
 KJV I would they were even cut off which trouble you.
 NIV As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
 °øµ¿¹ø¿ª Çҷʸ¦ ÁÖÀåÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀ» ¼±µ¿ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ±× Áöü¸¦ ¾Æ¿¹ Àß¶ó ¹ö¸®´Â °ÍÀÌ ¾î¶»°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ Çҷʸ¦ ÁÖÀåÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀ» ¼±µ¿ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ±× Áöü¸¦ ¾Æ¿¹ Àß¶ó ¹ö¸®´Â °ÍÀÌ ¾î¶»°Ú½À´Ï±î?
 Afr1953 Ag, as die wat julle opstandig maak, hulleself tog maar ook wou vermink!
 BulVeren ¬¥¬Ñ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä!
 Dan Gid de endog m?tte leml©¡ste sig selv, de, som forstyrre eder!
 GerElb1871 Ich wollte, da©¬ sie sich auch abschnitten, (O. verschnitten, verst?mmelten) die euch aufwiegeln!
 GerElb1905 Ich wollte, da©¬ sie sich auch abschnitten, (O. verschnitten, verst?mmelten) die euch aufwiegeln!
 GerLut1545 Wollte Gott, da©¬ sie auch ausgerottet w?rden, die euch verst?ren!
 GerSch O, da©¬ sie auch abgeschnitten w?rden, die euch verwirren!
 UMGreek ¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ï¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥á?.
 ACV O that those who trouble you would even cut it all off.
 AKJV I would they were even cut off which trouble you.
 ASV I would that they that unsettle you would even (1) go beyond circumcision. (1) Gr mutilate themselves )
 BBE My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves.
 DRC I would they were even cut off, who trouble you.
 Darby I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
 ESV I wish ([ver. 10]; See ch. 2:4) those who unsettle you would emasculate themselves!
 Geneva1599 Would to God they were euen cut off, which doe disquiet you.
 GodsWord I wish those troublemakers would castrate themselves.
 HNV I wish that those who disturb you would cut themselves off.
 JPS
 Jubilee2000 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
 LITV I would that the ones causing you to doubt will cut themselves off.
 MKJV I wish that those causing you to doubt will cut themselves off.
 RNKJV I would they were even cut off which trouble you.
 RWebster I would they were even cut off who trouble you .
 Rotherham Oh! that they would even leave off in dismay, who are unsettling you!
 UKJV I would they were even cut off which trouble you.
 WEB I wish that those who disturb you would cut themselves off.
 Webster I would they were even cut off who trouble you.
 YLT O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
 Esperanto Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortrancxu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø