¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 5Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ Áö±Ý±îÁö Çҷʸ¦ ÀüÇÑ´Ù¸é ¾îÂîÇÏ¿© Áö±Ý±îÁö ¹ÚÇØ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¿ä ±×¸®ÇÏ¿´À¸¸é ½ÊÀÚ°¡ÀÇ °É¸²µ¹ÀÌ Á¦°ÅµÇ¾úÀ¸¸®´Ï |
KJV |
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. |
NIV |
Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¿©ÀüÈ÷ ÇÒ·ÊÀÇ Çʿ伺À» ÁÖÀåÇϰí ÀÖ´Ù¸é ¿Ö ³»°¡ Áö±Ý±îÁö ¹ÚÇØ¸¦ ¹Þ°Ú½À´Ï±î ? ³»°¡ ¾ÆÁ÷µµ Çҷʸ¦ ÀüÇϰí ÀÖ´Ù¸é ³»°¡ ÀüÇÏ´Â ½ÊÀÚ°¡°¡ °É¸²µ¹ÀÌ µÇÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¿©ÀüÈ÷ ÇÒ·ÊÀÇ Çʿ伺À» ÁÖÀåÇϰí ÀÖ´Ù¸é ¿Ö ³»°¡ Áö±Ý±îÁö ¹ÚÇØ¸¦ ¹Þ°Ú½À´Ï±î? ³»°¡ ¾ÆÁ÷µµ Çҷʸ¦ ÀüÇϰí ÀÖ´Ù¸é ³»°¡ ÀüÇÏ´Â ½ÊÀÚ°¡°¡ °ÈÄ¡´Â µ¹ÀÌ µÇÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar ek, broeders, as ek nog die besnydenis verkondig, waarom word ek nog vervolg? Dan is die struikelblok van die kruis vernietig! |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Men jeg, Br©ªdre! dersom jeg endnu pr©¡diker Omsk©¡relse, hvor for forf©ªlges jeg da endnu? S? er jo Korsets Forargelse gjort til intet. |
GerElb1871 |
Ich aber, Br?der, wenn ich noch Beschneidung predige, was werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das ?rgernis des Kreuzes hinweggetan. |
GerElb1905 |
Ich aber, Br?der, wenn ich noch Beschneidung predige, was werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das ?rgernis des Kreuzes hinweggetan. |
GerLut1545 |
Ich aber, liebe Br?der, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So h?tte das ?rgernis des Kreuzes aufgeh?ret. |
GerSch |
Ich aber, meine Br?der, wenn ich noch die Beschneidung predigte, w?rde ich dann noch verfolgt? Dann h?tte das ?rgernis des Kreuzes aufgeh?rt! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥ì¥á¥é; ¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥ã¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been abolished. |
AKJV |
And I, brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased. |
ASV |
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away. |
BBE |
But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away. |
DRC |
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void. |
Darby |
But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away. |
ESV |
But if I, brothers, (Or brothers and sisters; also verse 13) still preach (Greek proclaim) circumcision, (ch. 4:29; 6:12) why am I still being persecuted? In that case (1 Cor. 1:23; See 1 Pet. 2:8) the offense of the cross has been removed. |
Geneva1599 |
And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished. |
GodsWord |
Brothers and sisters, if I am still preaching that circumcision is necessary, why am I still being persecuted? In that case the cross wouldn't be offensive anymore. |
HNV |
But I, brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has beenremoved. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the stake ceased. |
LITV |
But I, brothers, if I proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the offense of the Cross has passed away. |
MKJV |
And I, brothers, if I yet proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the offense of the Cross has ceased. |
RNKJV |
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. |
RWebster |
And I , brethren , if I yet preach circumcision , why do I yet suffer persecution ? then hath the offence of the cross ceased . |
Rotherham |
I, however, brethren?if, circumcision, I yet proclaim, why am I yet persecuted? After all, the stumbling-block of the cross hath been set aside. |
UKJV |
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. |
WEB |
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed. |
Webster |
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased. |
YLT |
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away; |
Esperanto |
Sed mi, fratoj, se mi ankoraux predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraux persekutata? tiuokaze la falpusxilo de la kruco estas formovita. |
LXX(o) |
|