Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¿­½É ³»´Â °ÍÀº ÁÁÀº ¶æÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ¸¦ À̰£½ÃÄÑ ³ÊÈñ·Î ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¿­½ÉÀ» ³»°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
 NIV Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿­¼ºÀ» º¸ÀÌ´Â °ÍÀº °áÄÚ ¼±ÀÇ¿¡¼­ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀ» ³ª¿¡°Ô¼­ ¶¼¾î ³»¾î ¿©·¯ºÐÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ±×µé¿¡°Ô ¿­¼ºÀ» ǰµµ·Ï ÇÏ·Á´Â ¼úÃ¥ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× »ç¶÷ÀÌ ¿©·¯ºÐµé¿¡°Ô ¿­¼ºÀ» º¸ÀÌ´Â °ÍÀº °áÄÚ ¼±ÀÇ¿¡¼­ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀ» ³ª¿¡°Ô¼­ ¶¼³»¿© ¿©·¯ºÐÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ±×µé¿¡°Ô ¿­¼ºÀ» ǰµµ·Ï ÇÏ·Á´Â ¼úÃ¥ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hulle ywer vir julle is nie goed nie, maar hulle wil ons buitesluit, sodat julle vir hulle kan ywer.
 BulVeren ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß ? ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Ý¬ì¬é¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan De ere nidk©¡re for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle v©¡re nidk©¡re for dem.
 GerElb1871 Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschlie©¬en, (d. h. von jeder Gemeinschaft mit dem Apostel) auf da©¬ ihr um sie eifert.
 GerElb1905 Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschlie©¬en, (dh. von jeder Gemeinschaft mit dem Apostel) auf da©¬ ihr um sie eifert.
 GerLut1545 Sie eifern um euch nicht fein, sondern sie wollen euch von mir abf?llig machen, da©¬ ihr um sie sollt eifern.
 GerSch Sie eifern um euch nicht in edler Weise, sondern wollen euch ausschlie©¬en, damit ihr um sie eifert.
 UMGreek ¥Ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV They are zealous for you but not honorably. They want to exclude you, so that ye may be zealous for them.
 AKJV They zealously affect you, but not well; yes, they would exclude you, that you might affect them.
 ASV They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
 BBE Their interest in you is not good; but their desire is that you may be shut out, so that you may go after them.
 DRC They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.
 Darby They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out from us , that ye may be zealous after them.
 ESV They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
 Geneva1599 They are ielous ouer you amisse: yea, they woulde exclude you, that ye shoulde altogether loue them.
 GodsWord These people [who distort the Good News] are devoted to you, but not in a good way. They don't want you to associate with me so that you will be devoted only to them.
 HNV They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
 JPS
 Jubilee2000 They are zealous after you, [but] not [for] good; they would exclude you [from us], that ye might be zealous after them.
 LITV They are zealous for you, but not well; but they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
 MKJV They are zealous for you, but not well. But they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
 RNKJV They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
 RWebster They zealously seek you , but not for good ; for , they would exclude you , that ye may seek them . {exclude you: or, exclude us}
 Rotherham They shew a zeal for you, not honourably, but wish, to shut you out, in order that ye may be zealous for, them.
 UKJV They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that all of you might affect them.
 WEB They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
 Webster They zealously affect you, [but] not well; for, they would exclude you, that ye may affect them.
 YLT they are zealous for you-- yet not well, but they wish to shut us out, that for them ye may be zealous;
 Esperanto Ili fervore sercxas vin, ne bone; ili ecx volas elsxlosi vin, por ke vi sercxu ilin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø