¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÂüµÈ ¸»À» ÇϹǷΠ¿ø¼ö°¡ µÇ¾ú´À³Ä |
KJV |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? |
NIV |
Have I now become your enemy by telling you the truth? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ ³»°¡ Áø½ÇÀ» ¸»ÇÑ´Ù°í ÇØ¼ ³ª¸¦ ¿ø¼ö·Î ¿©±â´Â °ÍÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ ³»°¡ Áø½ÇÀ» ¸»ÇÑ´Ù°í ÇØ¼ ³ª¸¦ ¿ø¾¥·Î ¿©±â´Â °ÍÀԴϱî? |
Afr1953 |
Het ek dan julle vyand geword deur julle die waarheid te vertel? |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ? |
Dan |
S? er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder? |
GerElb1871 |
Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage? |
GerElb1905 |
Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage? |
GerLut1545 |
Bin ich denn also euer Feind worden, da©¬ ich euch die Wahrheit vorhalte? |
GerSch |
Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage? |
UMGreek |
¥Å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í; |
ACV |
So then have I become your enemy telling you the truth? |
AKJV |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? |
ASV |
So then am I become your enemy, (1) by telling you the truth? (1) Or by dealing truly with you ) |
BBE |
So then am I no longer your friend, because I give you true words? |
DRC |
Am I then become your enemy, because I tell you the truth? |
Darby |
So I have become your enemy in speaking the truth to you? |
ESV |
Have I then become your enemy by (See ch. 2:5) telling you the truth? (Or by dealing truthfully with you) |
Geneva1599 |
Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth? |
GodsWord |
Can it be that I have become your enemy for telling you the truth? |
HNV |
So then, have I become your enemy by telling you the truth? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Am I, therefore, become your enemy because I tell you the truth? |
LITV |
So then did I become your enemy speaking truth to you? |
MKJV |
So then did I become your enemy speaking to you the truth? |
RNKJV |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? |
RWebster |
Am I therefore become your enemy , because I tell you the truth ? |
Rotherham |
So then, your enemy, have I become, by dealing truthfully with you? |
UKJV |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? |
WEB |
So then, have I become your enemy by telling you the truth? |
Webster |
Am I therefore become your enemy because I tell you the truth? |
YLT |
so that your enemy have I become, being true to you? |
Esperanto |
CXu mi do per verdirado farigxis al vi malamiko? |
LXX(o) |
|