¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ º¹ÀÌ Áö±Ý ¾îµð ÀÖ´À³Ä ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ¾ðÇϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ ÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ¾ú´õ¶ó¸é ³ÊÈñÀÇ ´«ÀÌ¶óµµ »©¾î ³ª¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. |
NIV |
What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ÀÇ ¿©·¯ºÐÀÇ ±× °¨°ÝÀº ´Ù ¾îµð·Î °¬½À´Ï±î ? ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏÁö¸¸ ±× ¶§ ¿©·¯ºÐÀº ¸¸ÀÏ ÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ¾ú´Ù¸é ´«ÀÌ¶óµµ »Ì¾Æ¼ ³ª¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Ê¾Ò°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ÀÇ ¿©·¯ºÐÀÇ ±× °¨°ÝÀº ´Ù ¾îµð·Î °¬½À´Ï±î? ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏÁö¸¸ ±× ¶§ ¿©·¯ºÐÀº ¸¸ÀÏ ÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ¾ú´Ù¸é ´«ÀÌ¶óµµ »Ì¾Æ¼ ³ª¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Ê¾Ò°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Wat was dan julle saligprysing? Want ek getuig van julle dat julle, as dit moontlik was, jul o? uitgegrawe en vir my sou gegee het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à, ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú. |
Dan |
Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde v©¡ret muligt, havde I udrevet eders ¨ªjne og givet mig dem. |
GerElb1871 |
Was war denn eure Gl?ckseligkeit? Denn ich gebe euch Zeugnis, da©¬ ihr, wenn m?glich, eure Augen ausgerissen und mir gegeben h?ttet. |
GerElb1905 |
Was war denn eure Gl?ckseligkeit? Denn ich gebe euch Zeugnis, da©¬ ihr, wenn m?glich, eure Augen ausgerissen und mir gegeben h?ttet. |
GerLut1545 |
Wie waret ihr dazumal so selig! Ich bin euer Zeuge, da©¬, wenn es m?glich gewesen w?re, ihr h?ttet eure Augen ausgerissen und mir gegeben. |
GerSch |
Was ist nun aus eurer Gl?ckseligkeit geworden? Denn ich gebe euch das Zeugnis, da©¬ ihr wenn m?glich eure Augen ausgerissen und mir gegeben h?ttet. |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ò¥á?; ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Where then is your satisfaction? For I testify to you, that if possible, having plucked your eyes out, ye would have given them to me. |
AKJV |
Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me. |
ASV |
Where then is that gratulation (1) of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me. (1) Or of yours ) |
BBE |
Where then is that happy condition of yours? because I give you witness, that, if possible, you would have taken out your eyes and given them to me. |
DRC |
Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me. |
Darby |
What then was your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given them to me. |
ESV |
What then has become of the blessing you felt? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me. |
Geneva1599 |
What was then your felicitie? for I beare you recorde, that if it had bene possible, ye would haue plucked out your owne eyes, and haue giuen them vnto me. |
GodsWord |
What happened to your positive attitude? It's a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me. |
HNV |
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them tome. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Where is then the blessedness ye spoke of? for I bear you record that if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes and have given them to me. |
LITV |
What then was your blessedness? For I testify to you that if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me. |
MKJV |
What then was your blessedness? For I bear you record that, if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me. |
RNKJV |
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. |
RWebster |
What then was the blessedness ye spoke of? for I bear you witness , that , if it had been possible , ye would have plucked out your own eyes , and have given them to me . {Where...: or, What was then} |
Rotherham |
Where, then, is the happiness ye accounted yours? For I bear you witness?that, if possible, your eyes, ye would have dug out, and given unto me. |
UKJV |
Where is then the blessedness all of you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, all of you would have plucked out your own eyes, and have given them to me. |
WEB |
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given themto me. |
Webster |
What then was the blessedness ye spoke of; for I bear you testimony, that, if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. |
YLT |
what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me; |
Esperanto |
Kie do estas via singratulado? mi atestas al vi, ke se estus eble, vi estus elsxirintaj viajn okulojn kaj donintaj ilin al mi. |
LXX(o) |
|