¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇÑ °ÍÀÌ ÇêµÉ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó |
KJV |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. |
NIV |
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÑ ³» ¼ö°í°¡ Çã»ç·Î µ¹¾Æ °¡Áö³ª ¾Ê¾Ò³ª ¿°·ÁµË´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÑ ³» ¼ö°í°¡ Çã»ç·Î µ¹¾Æ°¡Áö³ª ¾Ê¾Ò³ª ³ä·ÁµË´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek vrees vir julle dat ek miskien tevergeefs aan julle gearbei het. |
BulVeren |
¬¢¬à¬ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú¬Ý ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à. |
Dan |
Jeg frygter for, at jeg m?ske har arbejdet forg©¡ves p? eder. |
GerElb1871 |
Ich f?rchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an (O. in Bezug auf) euch gearbeitet habe. |
GerElb1905 |
Ich f?rchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an (O. in Bezug auf) euch gearbeitet habe. |
GerLut1545 |
Ich f?rchte f?r euch, da©¬ ich nicht vielleicht umsonst habe an euch gearbeitet. |
GerSch |
Ich f?rchte f?r euch, da©¬ ich am Ende vergeblich um euch gearbeitet habe. |
UMGreek |
¥Õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø? ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
I am afraid of you, lest somehow I have labored toward you in vain. |
AKJV |
I am afraid of you, lest I have bestowed on you labor in vain. |
ASV |
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain. |
BBE |
I am in fear of you, that I may have been working for you to no purpose. |
DRC |
I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you. |
Darby |
I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you. |
ESV |
I am afraid (ch. 2:2; 5:2, 4; 1 Thess. 3:5) I may have labored over you in vain. |
Geneva1599 |
I am in feare of you, lest I haue bestowed on you labour in vaine. |
GodsWord |
I'm afraid for you. Maybe the hard work I spent on you has been wasted. |
HNV |
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I am afraid for you, lest I have bestowed labour upon you in vain. |
LITV |
I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain. |
MKJV |
I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain. |
RNKJV |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. |
RWebster |
I am afraid of you , lest I have bestowed upon you labour in vain . |
Rotherham |
I am afraid of you?lest by any means, in vain, I should have toiled for you! |
UKJV |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. |
WEB |
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you. |
Webster |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labor in vain. |
YLT |
I am afraid of you, lest in vain I did labour toward you. |
Esperanto |
Mi timas pri vi, ke eble mi vane laboris cxe vi. |
LXX(o) |
|