Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 4Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ÀÌ Èķδ Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¾ÆµéÀÌ´Ï ¾ÆµéÀ̸é Çϳª´ÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À¯¾÷À» ¹ÞÀ» Àڴ϶ó
 KJV Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
 NIV So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ÀÌÁ¦ Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ÀÚ³à¶ó¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¼¼¿ö ÁֽŠ»ó¼ÓÀÚÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ÀÌÁ¦ Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ÀÚ³à¶ó¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¼¼¿öÁֽŠ»ó¼ÓÀÚÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom is jy nie meer dienskneg nie, maar kind; en as jy kind is, dan ook erfgenaam van God deur Christus.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬â¬à¬Ò, ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Alts? er du ikke l©¡nger Tr©¡l, men S©ªn; men er du S©ªn, da er du ogs? Arving ved Gud.
 GerElb1871 Also bist du nicht mehr Knecht, (O. Sklave) sondern Sohn; wenn aber Sohn, so auch Erbe durch Gott.
 GerElb1905 Also bist du nicht mehr Knecht, (O. Sklave) sondern Sohn; wenn aber Sohn, so auch Erbe durch Gott.
 GerLut1545 Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder. Sind's aber Kinder, so sind's auch Erben Gottes durch Christum.
 GerSch So bist du also nicht mehr Knecht, sondern Sohn; wenn aber Sohn, dann auch Erbe Gottes durch Christus.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥ô¥é¥ï? ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV So that thou are no longer a bondman but a son, and if a son, then an heir through Christ.
 AKJV Why you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
 ASV So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
 BBE So that you are no longer a servant, but a son; and if a son, then the heritage of God is yours.
 DRC Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.
 Darby So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
 ESV So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then (See ch. 3:29) an heir through God.
 Geneva1599 Wherefore, thou art no more a seruant, but a sonne: now if thou be a sone, thou art also the heire of God through Christ.
 GodsWord So you are no longer slaves but God's children. Since you are God's children, God has also made you heirs.
 HNV So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 therefore, thou art no longer a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
 LITV So that you no more are a slave, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
 MKJV So that you are no longer a slave, but a son; and if a son, also an heir of God through Christ.
 RNKJV Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of ???? through the Messiah.
 RWebster Therefore thou art no more a servant , but a son ; and if a son , then an heir of God through Christ .
 Rotherham So that, no longer, art thou a servant, but a son; and, if a son, an heir also, through God.
 UKJV Wherefore you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
 WEB So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
 Webster Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
 YLT so that thou art no more a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
 Esperanto Tiel ke cxiu el vi estas jam ne sklavo, sed filo; kaj se filo, ankaux heredanto per Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø