Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ±× ¶§¿¡´Â Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿© º»Áú»ó Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ñ Àڵ鿡°Ô Á¾ ³ë¸© ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
 NIV Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
 °øµ¿¹ø¿ª [°¥¶óµð¾ÆÀε鿡 ´ëÇÑ ¹Ù¿ï·ÎÀÇ °ÆÁ¤] ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð¸£°í ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â º»·¡ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾Æ´Ñ ½ÅµéÀÇ Á¾³ë¸©À» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð¸£°í ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â º»·¡ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾Æ´Ñ ½ÅµéÀÇ Á¾³ë¸©À» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar destyds, toe julle God nie geken het nie, het julle die gedien wat van nature geen gode is nie;
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬â¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à ¬á¬â¬Ú¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö;
 Dan Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, tr©¡llede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
 GerElb1871 Aber damals freilich, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, (O. waret ihr Sklaven derer) die von Natur nicht G?tter sind; (Vergl. 2. Chron. 13,9)
 GerElb1905 Aber damals freilich, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, (O. waret ihr Sklaven derer) die von Natur nicht G?tter sind; (Vergl. 2. Chron. 13, 9)
 GerLut1545 Aber zu der Zeit, da ihr Gott nicht erkanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht G?tter sind.
 GerSch Damals aber, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht G?tter sind.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥í ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥í¥ó¥á? ¥È¥å¥ï¥ô?
 ACV But of course not knowing God then, ye were in bondage to those in nature who are not gods,
 AKJV However, then, when you knew not God, you did service to them which by nature are no gods.
 ASV Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
 BBE But at that time, having no knowledge of God, you were servants to those who by right are no gods:
 DRC But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods.
 Darby But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
 ESV Paul's Concern for the GalatiansFormerly, when you (1 Cor. 1:21; 1 Thess. 4:5; 2 Thess. 1:8; 1 John 4:8) did not know God, you ([Eph. 2:11, 12; 1 Thess. 1:9]) were enslaved to those that by nature (2 Chr. 13:9; Isa. 37:19; Jer. 2:11; 5:7; 16:20; [1 Cor. 8:4]) are not gods.
 Geneva1599 But euen then, when ye knewe not God, yee did seruice vnto them, which by nature are not gods:
 GodsWord When you didn't know God, you were slaves to things which are really not gods at all.
 HNV However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
 JPS
 Jubilee2000 However then, when ye did not know God ye did service unto those who by nature are not gods.
 LITV But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to the ones not by nature being gods.
 MKJV But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to those not by nature being gods.
 RNKJV Howbeit then, when ye knew not ????, ye did service unto them which by nature are no gods.
 RWebster However then , when ye knew not God , ye did service to them which by nature are no gods .
 Rotherham But, at that time?not knowing God, ye were in servitude unto them who, by nature, are not Gods;
 UKJV Nevertheless then, when all of you knew not God, all of you did service unto them which by nature are no gods.
 WEB However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
 Webster However then, when ye knew not God, ye did service to them which by nature are no gods.
 YLT But then, indeed, not having known God, ye were in servitude to those not by nature gods,
 Esperanto Tamen, tiam ne konante Dion, vi estis en sklaveco al tiuj, kiuj nature ne estas dioj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø