¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 3Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÏÀ½ÀÌ ¿Â Èķδ ¿ì¸®°¡ Ãʵ»ç ¾Æ·¡¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù |
KJV |
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. |
NIV |
Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¹ÏÀ½ÀÇ ¶§°¡ ÀÌ¹Ì ¿ÔÀ¸´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ÀÌÁ¦ ÈİßÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¹ÏÀ½ÀÇ ¶§°¡ ÀÌ¹Ì ¿ÔÀ¸´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ÀÌÁ¦ ÈİßÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar nou dat die geloof gekom het, is ons nie meer onder 'n tugmeester nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬â¬ì¬Ü¬à¬Ó¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý. |
Dan |
Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester. |
GerElb1871 |
Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister; |
GerElb1905 |
Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister; |
GerLut1545 |
Nun aber der Glaube kommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister. |
GerSch |
Nachdem aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister; |
UMGreek |
¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é?, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥í. |
ACV |
But faith having come, we are no longer under a schoolmaster. |
AKJV |
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. |
ASV |
But now that faith is come, we are no longer under a tutor. |
BBE |
But now that faith is come, we are no longer under a servant. |
DRC |
But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue. |
Darby |
But, faith having come, we are no longer under a tutor; |
ESV |
But now that faith has come, we are no longer under a guardian, |
Geneva1599 |
But after that faith is come, we are no longer vnder a scholemaster. |
GodsWord |
But now that this faith has come, we are no longer under the control of a guardian. |
HNV |
But now that faith has come, we are no longer under a tutor. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when faith is come, we are no longer under [the hand] of the schoolmaster. |
LITV |
But faith coming, we are no longer under a trainer; |
MKJV |
But faith coming, we are no longer under a trainer. |
RNKJV |
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. |
RWebster |
But after faith is come , we are no longer under a schoolmaster . |
Rotherham |
But, the faith having come, no longer, are we, under a tutor;? |
UKJV |
But after that faith has come, we are no longer under a schoolmaster. |
WEB |
But now that faith has come, we are no longer under a tutor. |
Webster |
But after faith is come, we are no longer under a school-master. |
YLT |
and the faith having come, no more under a child-conductor are we, |
Esperanto |
Sed nun, post kiam la fido alvenis, ni jam ne estas sub pedagogo. |
LXX(o) |
|