Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 3Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰°ÀÌ À²¹ýÀÌ ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ²²·Î ÀεµÇÏ´Â Ãʵ»ç°¡ µÇ¾î ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
 NIV So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.
 °øµ¿¹ø¿ª À²¹ýÀº ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿À½Ç ¶§±îÁö ¿ì¸®ÀÇ ÈİßÀÎ ±¸½ÇÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿À½Å µÚ¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ¹ÏÀ½À» ÅëÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¸Î°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·ü¹ýÀº ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿À½Ç ¶§±îÁö ¿ì¸®ÀÇ ÈİßÀÎ ±¸½ÇÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿À½Å ÈÄ¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ¹ÏÀ½À» ÅëÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¸Î°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Die wet was dus ons tugmeester na Christus toe, sodat ons geregverdig kan word uit die geloof.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö¬Þ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ.
 Dan s? at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retf©¡rdiggjorte af Tro.
 GerElb1871 Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf da©¬ wir aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Glauben gerechtfertigt w?rden.
 GerElb1905 Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf da©¬ wir aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Glauben gerechtfertigt w?rden.
 GerLut1545 Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum, da©¬ wir durch den Glauben gerecht w?rden.
 GerSch So ist also das Gesetz unser Zuchtmeister geworden auf Christus hin, damit wir durch den Glauben gerechtfertigt w?rden.
 UMGreek ¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ã¥ø¥ã¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?.
 ACV So that the law became our schoolmaster for Christ, so that we might be made righteous from faith.
 AKJV Why the law was our schoolmaster to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
 ASV So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
 BBE So the law has been a servant to take us to Christ, so that we might have righteousness by faith.
 DRC Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith.
 Darby So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
 ESV So then, ([Matt. 5:17; Rom. 10:4; Col. 2:17; Heb. 9:9, 10]) the law was our (1 Cor. 4:15 (Gk.)) guardian until Christ came, (ver. 11; See ch. 2:16) in order that we might be justified by faith.
 Geneva1599 Wherefore the Lawe was our scholemaster to bring vs to Christ, that we might be made righteous by faith.
 GodsWord Before Christ came, Moses' laws served as our guardian. Christ came so that we could receive God's approval by faith.
 HNV So that the law has become our tutor to bring us to Messiah, that we might be justified by faith.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
 LITV So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith.
 MKJV So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith.
 RNKJV Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto the Messiah, that we might be justified by faith.
 RWebster Therefore the law was our schoolmaster to bring us to Christ , that we might be justified by faith .
 Rotherham So that, the law, hath proved, our tutor, training us, for Christ, in order that, by faith, we might be declared righteous;
 UKJV Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
 WEB So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
 Webster Wherefore the law was our school-master [to bring us] to Christ, that we might be justified by faith.
 YLT so that the law became our child-conductor--to Christ, that by faith we may be declared righteous,
 Esperanto Tial la legxo farigxis nia pedagogo, kondukanta al Kristo, por ke ni pravigxu per fido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø