¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 3Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰°ÀÌ À²¹ýÀÌ ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ²²·Î ÀεµÇÏ´Â Ãʵ»ç°¡ µÇ¾î ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. |
NIV |
So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À²¹ýÀº ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿À½Ç ¶§±îÁö ¿ì¸®ÀÇ ÈİßÀÎ ±¸½ÇÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿À½Å µÚ¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ¹ÏÀ½À» ÅëÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¸Î°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·ü¹ýÀº ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿À½Ç ¶§±îÁö ¿ì¸®ÀÇ ÈİßÀÎ ±¸½ÇÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿À½Å ÈÄ¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ¹ÏÀ½À» ÅëÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¸Î°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die wet was dus ons tugmeester na Christus toe, sodat ons geregverdig kan word uit die geloof. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö¬Þ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
s? at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retf©¡rdiggjorte af Tro. |
GerElb1871 |
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf da©¬ wir aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Glauben gerechtfertigt w?rden. |
GerElb1905 |
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf da©¬ wir aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Glauben gerechtfertigt w?rden. |
GerLut1545 |
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum, da©¬ wir durch den Glauben gerecht w?rden. |
GerSch |
So ist also das Gesetz unser Zuchtmeister geworden auf Christus hin, damit wir durch den Glauben gerechtfertigt w?rden. |
UMGreek |
¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ã¥ø¥ã¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?. |
ACV |
So that the law became our schoolmaster for Christ, so that we might be made righteous from faith. |
AKJV |
Why the law was our schoolmaster to bring us to Christ, that we might be justified by faith. |
ASV |
So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. |
BBE |
So the law has been a servant to take us to Christ, so that we might have righteousness by faith. |
DRC |
Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith. |
Darby |
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith. |
ESV |
So then, ([Matt. 5:17; Rom. 10:4; Col. 2:17; Heb. 9:9, 10]) the law was our (1 Cor. 4:15 (Gk.)) guardian until Christ came, (ver. 11; See ch. 2:16) in order that we might be justified by faith. |
Geneva1599 |
Wherefore the Lawe was our scholemaster to bring vs to Christ, that we might be made righteous by faith. |
GodsWord |
Before Christ came, Moses' laws served as our guardian. Christ came so that we could receive God's approval by faith. |
HNV |
So that the law has become our tutor to bring us to Messiah, that we might be justified by faith. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith. |
LITV |
So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith. |
MKJV |
So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith. |
RNKJV |
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto the Messiah, that we might be justified by faith. |
RWebster |
Therefore the law was our schoolmaster to bring us to Christ , that we might be justified by faith . |
Rotherham |
So that, the law, hath proved, our tutor, training us, for Christ, in order that, by faith, we might be declared righteous; |
UKJV |
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. |
WEB |
So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith. |
Webster |
Wherefore the law was our school-master [to bring us] to Christ, that we might be justified by faith. |
YLT |
so that the law became our child-conductor--to Christ, that by faith we may be declared righteous, |
Esperanto |
Tial la legxo farigxis nia pedagogo, kondukanta al Kristo, por ke ni pravigxu per fido. |
LXX(o) |
|