Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 3Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ±× À¯¾÷ÀÌ À²¹ý¿¡¼­ ³­ °ÍÀÌ¸é ¾à¼Ó¿¡¼­ ³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸®¶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ¾à¼ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽаÍÀ̶ó
 KJV For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
 NIV For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ¹ýÀ» ±Ù°Å·Î ÇØ¼­ »ó¼ÓÀ» ¹Þ´Â °ÍÀ̶ó¸é ±×°ÍÀº ¹ú½á ¾à¼ÓµÈ °ÍÀ» ¹Þ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾à¼Ó¿¡ µû¶ó ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô »ó¼ÓÀÇ ¼±¹°À» ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ¹ýÀ» ±Ù°Å·Î ÇØ¼­ »ó¼ÓÀ» ¹Þ´Â °ÍÀ̶ó¸é ±×°ÍÀº ¹ú½á ¾à¼ÓµÈ °ÍÀ» ¹Þ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾à¼Ó¿¡ µû¶ó ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô »ó¼ÓÀÇ ¼±¹°À» ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want as die erfenis uit die wet is, dan is dit nie meer uit die belofte nie. Maar God het dit aan Abraham deur 'n belofte genadiglik geskenk.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Thi f?s Arven ved Lov, da f?s den ikke mere ved Forj©¡ttelse; men til Abraham har Gud sk©¡nket den ved Forj©¡ttelse.
 GerElb1871 Denn wenn die Erbschaft aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Gesetz ist, so nicht mehr aus (O. auf dem Grundsatz der (des); so auch nachher) Verhei©¬ung: dem Abraham aber hat Gott sie durch Verhei©¬ung geschenkt.
 GerElb1905 Denn wenn die Erbschaft aus (O. auf dem Grundsatz des (der); so auch nachher) Gesetz ist, so nicht mehr aus (5. Mose 21, 23) Verhei©¬ung: dem Abraham aber hat Gott siedurch Verhei©¬ung geschenkt.
 GerLut1545 Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben w?rde, so w?rde es nicht durch Verhei©¬ung gegeben. Gott aber hat es Abraham durch Verhei©¬ung frei geschenkt.
 GerSch Denn k?me das Erbe durchs Gesetz, so k?me es nicht mehr durch Verhei©¬ung; dem Abraham aber hat es Gott durch Verhei©¬ung geschenkt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥î ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á? ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ä¥é ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á? ¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV For if the inheritance is from law, it is no longer from promise. But God has given it to Abraham through promise.
 AKJV For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
 ASV For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
 BBE Because if the heritage is by the law, it is no longer dependent on the word of God; but God gave it to Abraham by his word.
 DRC For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise.
 Darby For if the inheritance be on the principle of law, it is no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
 ESV For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but ([Heb. 6:13, 14]) God gave it to Abraham by a promise.
 Geneva1599 For if the inheritance be of the Lawe, it is no more by the promise, but God gaue it freely vnto Abraham by promise.
 GodsWord If we have to gain the inheritance by following those laws, then it no longer comes to us because of the promise. However, God freely gave the inheritance to Abraham through a promise.
 HNV For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
 JPS
 Jubilee2000 For if the inheritance [is] of the law, [it is] no longer of promise; but God gave [it] to Abraham by promise.
 LITV For if the inheritance is of law, it is no more of promise; but God has given it to Abraham through promise.
 MKJV For if the inheritance is of Law, it is no more of promise; but God gave it to Abraham by way of promise.
 RNKJV For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but ???? gave it to Abraham by promise.
 RWebster For if the inheritance is by the law , it is no more by promise : but God gave it to Abraham by promise .
 Rotherham For, if, by law, is the inheritance, it is, no longer, by promise; but, unto Abraham, through promise, hath God favoured it.
 UKJV For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
 WEB For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
 Webster For if the inheritance [is] by the law, [it is] no more by promise: but God gave [it] to Abraham by promise.
 YLT for if by law be the inheritance, it is no more by promise, but to Abraham through promise did God grant it .
 Esperanto CXar se la heredajxo estas de la legxo, gxi jam ne estas de promeso; sed Dio gxin donis al Abraham per promeso.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø