¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 3Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ÁÖ½Ã°í ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ´É·ÂÀ» ÇàÇϽô ÀÌÀÇ ÀÏÀÌ À²¹ýÀÇ ÇàÀ§¿¡¼³Ä ȤÀº µè°í ¹ÏÀ½¿¡¼³Ä |
KJV |
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? |
NIV |
Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ÁÖ½Ã°í ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ±âÀûÀ» ÇàÇϽаÍÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ À²¹ýÀ» ÁöÄױ⠶§¹®ÀԴϱî ? ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é º¹À½À» µè°í ¹Ï¾ú±â ¶§¹®ÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ÁÖ½Ã°í ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ±âÀûÀ» ÇàÇϽаÍÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ ·ü¹ýÀ» ÁöÄױ⠶§¹®ÀԴϱî? ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é º¹À½À» µè°í ¹Ï¾ú±â ¶§¹®ÀԴϱî? |
Afr1953 |
Hy wat julle dan die Gees verleen en kragte onder julle werk, doen Hy dit uit die werke van die wet of uit die prediking van die geloof? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à? ? |
Dan |
Mon da han, som meddeler eder ?nden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, g©ªr dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I h©ªre i Tro? |
GerElb1871 |
Der euch nun den Geist darreicht und Wunderwerke unter euch wirkt, ist es aus Gesetzeswerken oder aus der Kunde des Glaubens? |
GerElb1905 |
Der euch nun den Geist darreicht und Wunderwerke unter euch wirkt, ist es aus Gesetzeswerken oder aus der Kunde des Glaubens? |
GerLut1545 |
Der euch nun den Geist reichet und tut solche Taten unter euch, tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben? |
GerSch |
Der euch nun den Geist darreicht und Kr?fte in euch wirken l?©¬t, tut er es durch Gesetzeswerke oder durch die Predigt vom Glauben? |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ç¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥å¥î ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç ¥å¥î ¥á¥ê¥ï¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?; |
ACV |
He therefore who supplies the Spirit to you and who works miracles among you, is it from works of law or from a listening ear of faith? |
AKJV |
He therefore that ministers to you the Spirit, and works miracles among you, does he it by the works of the law, or by the hearing of faith? |
ASV |
He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh (1) miracles (2) among you, doeth he it by the works of the law, or by the (3) hearing of faith? (1) Gr powers 2) Or in 3) Or message ) |
BBE |
He who gives you the Spirit, and does works of power among you, is it by the works of law, or by the hearing of faith? |
DRC |
He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith? |
Darby |
He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, is it on the principle of works of law, or of the report of faith? |
ESV |
Does he who supplies the Spirit to you and ([1 Cor. 12:10]) works miracles among you do so (ver. 2) by works of the law, or by hearing with faith? |
Geneva1599 |
He therefore that ministreth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it through the workes of the Law, or by the hearing of faith preached? |
GodsWord |
Does God supply you with the Spirit and work miracles among you through your own efforts or through believing what you heard? |
HNV |
He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing offaith? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He therefore that gives unto you the Spirit and does works of power among you, [does he do it] by the works of the law or by the [obedient] ear of faith? |
LITV |
Then He supplying the Spirit to you and working works of power in you, is it by works of law or by hearing of faith? |
MKJV |
Then He supplying the Spirit to you and working powerful works in you, is it by works of the law, or by hearing of faith? |
RNKJV |
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? |
RWebster |
He therefore that ministereth to you the Spirit , and worketh miracles among you , doeth he this by the works of the law , or by the hearing of faith ? |
Rotherham |
He then who was supplying unto you the Spirit, and energising mighty works among you, by works of law, or by a believed report did he it ? |
UKJV |
He therefore that ministers to you the Spirit, (pneuma) and works miracles among you, does he it by the works of the law, or by the hearing of faith? |
WEB |
He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing offaith? |
Webster |
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he this] by the works of the law, or by the hearing of faith? |
YLT |
He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you--by works of law or by the hearing of faith is it ? |
Esperanto |
CXu do Tiu, kiu donas al vi la Spiriton kaj faras cxe vi miraklojn, tion faras per faroj de la legxo, aux per la auxdado de fido? |
LXX(o) |
|