¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 3Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸®¼®µµ´Ù °¥¶óµð¾Æ »ç¶÷µé¾Æ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷½Å °ÍÀÌ ³ÊÈñ ´« ¾Õ¿¡ ¹àÈ÷ º¸À̰Ŵà ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ ²Ò´õ³Ä |
KJV |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? |
NIV |
You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[À²¹ýÀÌ³Ä ? ¹ÏÀ½ÀÌ³Ä ?] °¥¶óµð¾Æ »ç¶÷µéÀÌ¿©, ¿Ö ±×·¸°Ô ¾î¸®¼®½À´Ï±î ? ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸®½Å ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¸ð½ÀÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ´«¾Õ¿¡ »ý»ýÇÏ°Ô ³ªÅ¸³ª Àִµ¥ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ¹ÌȤ½ÃÄ×´Ü ¸»ÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
°¥¶óµð¾Æ »ç¶÷µéÀÌ¿©. ¿Ö ±×·¸°Ô ¾î¸®¼®½À´Ï±î? ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸®½Å ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¸ð½ÀÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ´«¾Õ¿¡ »ý»ýÇÏ°Ô ³ªÅ¸³ª Àִµ¥ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ¹ÌȤ½ÃÄ×´Ü ¸»ÀԴϱî? |
Afr1953 |
o, Onverstandige Gal?si?rs, wie het julle betower om die waarheid nie gehoorsaam te wees nie, julle voor wie se o? Jesus Christus afgeskilder is as onder julle gekruisig? |
BulVeren |
¬°, ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ú ¬à¬Þ¬Ñ¬ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ? ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬à¬é¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬à¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä? |
Dan |
O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for ¨ªje som korsf©¡stet? |
GerElb1871 |
O unverst?ndige Galater! wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als unter euch gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde? |
GerElb1905 |
O unverst?ndige Galater! Wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als unter euch gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde? |
GerLut1545 |
O ihr unverst?ndigen Galater, wer hat euch bezaubert, da©¬ ihr der Wahrheit nicht gehorchet? welchen Christus Jesus vor die Augen gemalet war, und jetzt unter euch gekreuziget ist! |
GerSch |
O ihr unverst?ndigen Galater, wer hat euch bezaubert, der Wahrheit nicht zu gehorchen, euch, denen Jesus Christus als unter euch gekreuzigt vor die Augen gemalt worden war? |
UMGreek |
¥Ø ¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ï¥é ¥Ã¥á¥ë¥á¥ó¥á¥é, ¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥å¥â¥á¥ò¥ê¥á¥í¥å¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥å¥é?, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?; |
ACV |
O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was earlier described among you, crucified? |
AKJV |
O foolish Galatians, who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you? |
ASV |
O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified? |
BBE |
O foolish Galatians, by what strange powers have you been tricked, to whom it was made clear that Jesus Christ was put to death on the cross? |
DRC |
O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you? |
Darby |
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified among you ? |
ESV |
By Faith, or by Works of the Law?O foolish Galatians! Who has bewitched you? ([Num. 21:9]) It was before your eyes that Jesus Christ was publicly ([1 Cor. 1:23]) portrayed as crucified. |
Geneva1599 |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the trueth, to whome Iesus Christ before was described in your sight, and among you crucified? |
GodsWord |
You stupid people of Galatia! Who put you under an evil spell? Wasn't Christ Jesus' crucifixion clearly described to you? |
HNV |
Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Yeshua the Messiah was openly set forth amongyou as crucified? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
O foolish Galatians, who has bewitched you that ye should not trust in the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you? |
LITV |
O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was publicly portrayed among you, crucified? |
MKJV |
O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was written among you crucified? |
RNKJV |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Yahushua the Messiah hath been evidently set forth, crucified among you? |
RWebster |
O foolish Galatians , who hath bewitched you , that ye should not obey the truth , before whose eyes Jesus Christ hath been clearly set forth , crucified among you ? |
Rotherham |
O thoughtless Galatians! who hath bewitched you,?before whose very eyes, Jesus Christ, was openly set forth as a crucified one? |
UKJV |
O foolish Galatians, who has bewitched you, that all of you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you? |
WEB |
Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth among youas crucified? |
Webster |
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? |
YLT |
O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth--before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified? |
Esperanto |
Ho malsagxaj Galatoj, kiu vin ensorcxis? vin, antaux kies okuloj Kristo Jesuo estis publike prezentita krucumita. |
LXX(o) |
|