¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 2Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ ÆóÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ¸¸ÀÏ ÀÇ·Ó°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ¸¸é ±×¸®½ºµµ²²¼ ÇêµÇÀÌ Á×À¸¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. |
NIV |
I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ÇêµÇ°Ô ÇÏÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ À²¹ýÀ» ÅëÇØ¼ ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ÀÖ´Ù¸é ±×¸®½ºµµÀÇ Á×À½Àº ÇêÀÏÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ÇêµÇ°Ô ÇÏÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ·ü¹ýÀ» ÅëÇØ¼ ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ÀÖ´Ù¸é ±×¸®½ºµµÀÇ Á×À½Àº ÇêÀÏÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek verwerp nie die genade van God nie; want as daar geregtigheid deur die wet is, dan het Christus tevergeefs gesterwe. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä: ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à. |
Dan |
Jeg oph©¡ver ikke Guds N?de; thi er der Retf©¡rdighed ved Loven, da er jo Kristus d©ªd forg©¡ves. |
GerElb1871 |
Ich mache die Gnade Gottes nicht ung?ltig; denn wenn Gerechtigkeit durch Gesetz kommt, dann ist Christus umsonst gestorben. |
GerElb1905 |
Ich mache die Gnade Gottes nicht ung?ltig; denn wenn Gerechtigkeit durch Gesetz kommt, dann ist Christus umsonst gestorben. |
GerLut1545 |
Ich werfe nicht weg die Gnade Gottes; denn so durch das Gesetz die Gerechtigkeit kommt, so ist Christus vergeblich gestorben. |
GerSch |
Ich setze die Gnade Gottes nicht beiseite; denn wenn durch das Gesetz Gerechtigkeit kommt , so ist Christus vergeblich gestorben. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥á¥è¥å¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥é? ¥ã¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ñ¥á ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å. |
ACV |
I do not disregard the grace of God, for if righteousness is through law, then Christ died in vain. |
AKJV |
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. |
ASV |
I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought. |
BBE |
I do not make the grace of God of no effect: because if righteousness is through the law, then Christ was put to death for nothing. |
DRC |
I cast not away the grace of God. For if justice be by the law, then Christ died in vain. |
Darby |
I do not set aside the grace of God; for if righteousness is by law, then Christ has died for nothing. |
ESV |
I do not nullify the grace of God, for ([ch. 3:21; Heb. 7:11]) if justification (Or righteousness) were through the law, ([ch. 5:4]) then Christ died for no purpose. |
Geneva1599 |
I doe not abrogate the grace of God: for if righteousnes be by the Lawe, then Christ dyed without a cause. |
GodsWord |
I don't reject God's kindness. If we receive God's approval by obeying laws, then Christ's death was pointless. |
HNV |
I don¡¯t make void the grace of God. For if righteousness is through the law, then Messiah died for nothing!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I do not reject the grace of God, for if righteousness [comes] by the law, then Christ is dead in vain.: |
LITV |
I do not set aside the grace of God; for if righteousness is through law, then Christ died without cause. |
MKJV |
I do not set aside the grace of God, for if righteousness is through law, then Christ died without cause. |
RNKJV |
I do not frustrate the grace of ????: for if righteousness come by the law, then the Messiah is dead in vain. |
RWebster |
I do not set aside the grace of God : for if righteousness is gained by the law , then Christ hath died in vain . |
Rotherham |
I do not set aside the favour of God; for, if, through law, is righteousness, then, Christ, without cause, died. |
UKJV |
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. |
WEB |
I don¡¯t make void the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!¡± |
Webster |
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness is [attainable] by the law, then Christ hath died in vain. |
YLT |
I do not make void the grace of God, for if righteousness be through law--then Christ died in vain. |
Esperanto |
Mi ne vanigas la gracon de Dio; cxar se per la legxo venas justeco, Kristo ja vane mortis. |
LXX(o) |
|