¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³»°¡ Çæ¾ú´ø °ÍÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸é ³»°¡ ³ª¸¦ ¹ü¹ýÇÑ ÀÚ·Î ¸¸µå´Â °ÍÀ̶ó |
KJV |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. |
NIV |
If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a lawbreaker. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ³»°¡ Àü¿¡ Çæ¾î ¹ö¸° °ÍÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿î´Ù¸é ³ª´Â ½º½º·Î ¹ýÀ» ¾î±ä »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ³»°¡ Àü¿¡ Çæ¾î ¹ö¸° °ÍÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿î´Ù¸é ³ª´Â ½º½º·Î ¹ýÀ» ¾î±ä »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want as ek weer opbou wat ek afgebreek het, dan betoon ek myself 'n oortreder; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú¬Ý, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
n?r jeg nemlig igen bygger det op, som jeg nedbr©ªd, da viser jeg mig selv som Overtr©¡der. |
GerElb1871 |
Denn wenn ich das, was ich abgebrochen habe, wiederum aufbaue, so stelle ich mich selbst als ?bertreter dar. |
GerElb1905 |
Denn wenn ich das, was ich abgebrochen habe, wiederum aufbaue, so stelle ich mich selbst als ?bertreter dar. |
GerLut1545 |
Wenn ich aber das, so ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem ?bertreter. |
GerSch |
Denn wenn ich das, was ich niedergerissen habe, wieder aufbaue, so stelle ich mich selbst als ?bertreter hin. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø, ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ø ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
For if I build again these things that I torn down, I demonstrate myself a transgressor. |
AKJV |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. |
ASV |
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor. |
BBE |
For if I put up again those things which I gave to destruction, I am seen to be a wrongdoer. |
DRC |
For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator. |
Darby |
For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor. |
ESV |
For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor. |
Geneva1599 |
For if I build againe the things that I haue destroyed, I make my selfe a trespasser. |
GodsWord |
If I rebuild something that I've torn down, I admit that I was wrong to tear it down. |
HNV |
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a rebel. |
LITV |
For if I build again these things which I destroyed, I confirm myself as a transgressor. |
MKJV |
For if I build again the things which I destroyed, I confirm myself as a transgressor. |
RNKJV |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. |
RWebster |
For if I build again the things which I destroyed , I make myself a transgressor . |
Rotherham |
For, if, the things that I pulled down, these, again, I build, a transgressor, I prove, myself, to be. |
UKJV |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. |
WEB |
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker. |
Webster |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. |
YLT |
for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth; |
Esperanto |
CXar se mi rekonstruas tion, kion mi detruis, mi montras min pekulo. |
LXX(o) |
|