Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 2Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À²¹ý¿¡ ´ëÇÏ¿© Á×¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÏ¿© »ì·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
 NIV For through the law I died to the law so that I might live for God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ¹Ì À²¹ýÀÇ ¼Õ¿¡ Á׾ À²¹ýÀÇ Áö¹è¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇÏ¿© »ì°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·Á Á×¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ¹Ì ·ü¹ýÀÇ ¼Õ¿¡ Á׾ ·ü¹ýÀÇ Áö¹è¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ÇÏ´À´ÔÀ» À§ÇÏ¿© »ì°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·Á Á×¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 want deur die wet is ek vir die wet dood om vir God te lewe.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Thi jeg er ved Loven d©ªd fra Loven, for at jeg skal leve for Gud.
 GerElb1871 Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf da©¬ ich Gott lebe;
 GerElb1905 Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf da©¬ ich Gott lebe;
 GerLut1545 Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben auf da©¬ ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuziget.
 GerSch Nun bin ich aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, um Gott zu leben, ich bin mit Christus gekreuzigt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV For I, through law, died to law, so that I might live to God.
 AKJV For I through the law am dead to the law, that I might live to God.
 ASV For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
 BBE For I, through the law, have become dead to the law, so that I might be living to God.
 DRC For I, through the law, am dead to the law, that I may live to God: with Christ I am nailed to the cross.
 Darby For *I*, through law, have died to law, that I may live to God.
 ESV For through the law I (See Rom. 6:2; 7:4) died to the law, so that I might (Luke 20:38; Rom. 6:11; 14:7, 8; 2 Cor. 5:15; 1 Thess. 5:10; Heb. 9:14; 1 Pet. 4:2) live to God.
 Geneva1599 For I through the Lawe am dead to the Lawe, that I might liue vnto God.
 GodsWord When I tried to obey the law's standards, those laws killed me. As a result, I live in a relationship with God. I have been crucified with Christ.
 HNV For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
 JPS
 Jubilee2000 For through the law I am dead to the law, that I might live unto God.
 LITV For through law I died to law, that I might live to God.
 MKJV For through the Law I died to the law, that I might live to God.
 RNKJV For I through the law am dead to the law, that I might live unto ????.
 RWebster For I through the law am dead to the law , that I may live to God .
 Rotherham For, I, through means of law, unto law, died, that, unto God, I might live:?
 UKJV For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
 WEB For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
 Webster For I through the law am dead to the law, that I may live to God.
 YLT for I through law, did die, that to God I may live;
 Esperanto CXar per la legxo mi al la legxo mortis, por ke mi al Dio vivu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø