¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°íº¸¿¡°Ô¼ ¿Â ¾î¶² À̵éÀÌ À̸£±â Àü¿¡ °Ô¹Ù°¡ À̹æÀΰú ÇÔ²² ¸Ô´Ù°¡ ±×µéÀÌ ¿À¸Å ±×°¡ ÇÒ·ÊÀÚµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¶°³ª ¹°·¯°¡¸Å |
KJV |
For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. |
NIV |
Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ Ã¥¸Á¹ÞÀ» ÀÏÀ̶õ ÀÌ·± °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. °ÔÆÄ°¡ À̹æÀÎ ±³¿ìµé°ú ÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼ À½½ÄÀ» ¸Ô°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¾ß°íº¸°¡ º¸³½ »ç¶÷µéÀÌ µé¾î ¿ÀÀÚ ±×´Â Çҷʸ¦ ÁÖÀåÇÏ´Â ±× »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Á¿ö¼ ½½±×¸Ó´Ï ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¹°·¯ ³ª°¬½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ Ã¥¸Á¹ÞÀ» ÀÏÀ̶õ ÀÌ·± °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. °Ô¹Ù°¡ À̹æ»ç¶÷ ±³¿ìµé°ú ÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼ À½½ÄÀ» ¸Ô°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¾ß°íº¸°¡ º¸³½ »ç¶÷µéÀÌ µé¾î¿ÀÀÚ ±×´Â Çҷʸ¦ ÁÖÀåÇÏ´Â ±× »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Á¿ö¼ ½½±×¸Ó´Ï ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¹°·¯ ³ª°¬½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want voordat sommige van Jakobus af gekom het, was hy gewoond om saam met die heidene te eet; maar n? hulle koms het hy hom teruggetrek en hom eenkant gehou uit vrees vir die wat uit die besnydenis is. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬ä¬à¬Û ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Thi f©ªrend der kom nogle fra Jakob, spiste han sammen med Hedningerne; men da de kom, trak han sig tilbage og skilte sig fra dem af Frygt for dem af Omsk©¡relsen. |
GerElb1871 |
Denn bevor etliche von Jakobus kamen, hatte er mit denen aus den Nationen gegessen; als sie aber kamen, zog er sich zur?ck und sonderte sich ab, da er sich vor denen aus der Beschneidung f?rchtete. |
GerElb1905 |
Denn bevor etliche von Jakobus kamen, hatte er mit denen aus den Nationen gegessen; als sie aber kamen, zog er sich zur?ck und sonderte sich ab, da er sich vor denen aus der Beschneidung f?rchtete. |
GerLut1545 |
Denn zuvor, ehe etliche von Jakobus kamen, a©¬ er mit den Heiden; da sie aber kamen, entzog er sich und sonderte sich, darum da©¬ er die von der Beschneidung f?rchtete. |
GerSch |
Bevor n?mlich etliche von Jakobus kamen, a©¬ er mit den Heiden; als sie aber kamen, zog er sich zur?ck und sonderte sich ab, weil er die aus der Beschneidung f?rchtete. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥è¥í¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç?. |
ACV |
For before certain men came from James he ate together with the Gentiles, but when they came, he withdrew and separated himself, fearing men of circumcision. |
AKJV |
For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. |
ASV |
For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision. |
BBE |
For before certain men came from James, he did take food with the Gentiles: but when they came, he went back and made himself separate, fearing those who were of the circumcision. |
DRC |
For before that some came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them who were of the circumcision. |
Darby |
for before that certain came from James, he ate with those of the nations; but when they came, he drew back and separated himself, fearing those of the circumcision; |
ESV |
For before certain men came from James, (Acts 11:3; [ver. 14; Acts 10:28]; See Luke 15:2) he was eating with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing (See Acts 11:2) the circumcision party. |
Geneva1599 |
For before that certaine came from Iames, he ate with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himselfe, fearing them which were of the Circumcision. |
GodsWord |
He ate with people who were not Jewish until some men James had sent [from Jerusalem] arrived. Then Cephas drew back and would not associate with people who were not Jewish. He was afraid of those who insisted that circumcision was necessary. |
HNV |
For before some people came from Jacob, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearingthose who were of the circumcision. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For before certain ones came from James, he ate with the Gentiles, but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision. |
LITV |
For before some came from James, he ate with the nations. But when they came, he drew back and separated himself, being afraid of those of the circumcision. |
MKJV |
For before some came from James, he ate with the nations. But when they came, he withdrew and separated himself, fearing those of the circumcision. |
RNKJV |
For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. |
RWebster |
For before that certain came from James , he used to eat with the Gentiles : but when they had come , he withdrew and separated himself , fearing them who were of the circumcision . |
Rotherham |
For, before that certain came from James, with them of the nations, used he to eat; whereas, when they came, he used to withdraw, and keep himself separate, fearing them of the circumcision; |
UKJV |
For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. |
WEB |
For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearingthose who were of the circumcision. |
Webster |
For before that certain came from James, he used to eat with the Gentiles: but when they had come, he withdrew, and separated himself, fearing them who were of the circumcision. |
YLT |
for before the coming of certain from James, with the nations he was eating, and when they came, he was withdrawing and separating himself, fearing those of the circumcision, |
Esperanto |
CXar antaux ol iuj alvenis de Jakobo, li kunmangxis kun la nacianoj; sed kiam ili alvenis, li sin fortiris kaj apartigis, timante tiujn, kiuj estis el la cirkumcido. |
LXX(o) |
|