Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°íº¸¿¡°Ô¼­ ¿Â ¾î¶² À̵éÀÌ À̸£±â Àü¿¡ °Ô¹Ù°¡ À̹æÀΰú ÇÔ²² ¸Ô´Ù°¡ ±×µéÀÌ ¿À¸Å ±×°¡ ÇÒ·ÊÀÚµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¶°³ª ¹°·¯°¡¸Å
 KJV For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
 NIV Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ Ã¥¸Á¹ÞÀ» ÀÏÀ̶õ ÀÌ·± °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. °ÔÆÄ°¡ À̹æÀÎ ±³¿ìµé°ú ÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼­ À½½ÄÀ» ¸Ô°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¾ß°íº¸°¡ º¸³½ »ç¶÷µéÀÌ µé¾î ¿ÀÀÚ ±×´Â Çҷʸ¦ ÁÖÀåÇÏ´Â ±× »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Á¿ö¼­ ½½±×¸Ó´Ï ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¹°·¯ ³ª°¬½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ Ã¥¸Á¹ÞÀ» ÀÏÀ̶õ ÀÌ·± °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. °Ô¹Ù°¡ À̹æ»ç¶÷ ±³¿ìµé°ú ÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼­ À½½ÄÀ» ¸Ô°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¾ß°íº¸°¡ º¸³½ »ç¶÷µéÀÌ µé¾î¿ÀÀÚ ±×´Â Çҷʸ¦ ÁÖÀåÇÏ´Â ±× »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Á¿ö¼­ ½½±×¸Ó´Ï ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¹°·¯ ³ª°¬½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want voordat sommige van Jakobus af gekom het, was hy gewoond om saam met die heidene te eet; maar n? hulle koms het hy hom teruggetrek en hom eenkant gehou uit vrees vir die wat uit die besnydenis is.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬ä¬à¬Û ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Thi f©ªrend der kom nogle fra Jakob, spiste han sammen med Hedningerne; men da de kom, trak han sig tilbage og skilte sig fra dem af Frygt for dem af Omsk©¡relsen.
 GerElb1871 Denn bevor etliche von Jakobus kamen, hatte er mit denen aus den Nationen gegessen; als sie aber kamen, zog er sich zur?ck und sonderte sich ab, da er sich vor denen aus der Beschneidung f?rchtete.
 GerElb1905 Denn bevor etliche von Jakobus kamen, hatte er mit denen aus den Nationen gegessen; als sie aber kamen, zog er sich zur?ck und sonderte sich ab, da er sich vor denen aus der Beschneidung f?rchtete.
 GerLut1545 Denn zuvor, ehe etliche von Jakobus kamen, a©¬ er mit den Heiden; da sie aber kamen, entzog er sich und sonderte sich, darum da©¬ er die von der Beschneidung f?rchtete.
 GerSch Bevor n?mlich etliche von Jakobus kamen, a©¬ er mit den Heiden; als sie aber kamen, zog er sich zur?ck und sonderte sich ab, weil er die aus der Beschneidung f?rchtete.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥è¥í¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç?.
 ACV For before certain men came from James he ate together with the Gentiles, but when they came, he withdrew and separated himself, fearing men of circumcision.
 AKJV For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
 ASV For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision.
 BBE For before certain men came from James, he did take food with the Gentiles: but when they came, he went back and made himself separate, fearing those who were of the circumcision.
 DRC For before that some came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them who were of the circumcision.
 Darby for before that certain came from James, he ate with those of the nations; but when they came, he drew back and separated himself, fearing those of the circumcision;
 ESV For before certain men came from James, (Acts 11:3; [ver. 14; Acts 10:28]; See Luke 15:2) he was eating with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing (See Acts 11:2) the circumcision party.
 Geneva1599 For before that certaine came from Iames, he ate with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himselfe, fearing them which were of the Circumcision.
 GodsWord He ate with people who were not Jewish until some men James had sent [from Jerusalem] arrived. Then Cephas drew back and would not associate with people who were not Jewish. He was afraid of those who insisted that circumcision was necessary.
 HNV For before some people came from Jacob, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearingthose who were of the circumcision.
 JPS
 Jubilee2000 For before certain ones came from James, he ate with the Gentiles, but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
 LITV For before some came from James, he ate with the nations. But when they came, he drew back and separated himself, being afraid of those of the circumcision.
 MKJV For before some came from James, he ate with the nations. But when they came, he withdrew and separated himself, fearing those of the circumcision.
 RNKJV For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
 RWebster For before that certain came from James , he used to eat with the Gentiles : but when they had come , he withdrew and separated himself , fearing them who were of the circumcision .
 Rotherham For, before that certain came from James, with them of the nations, used he to eat; whereas, when they came, he used to withdraw, and keep himself separate, fearing them of the circumcision;
 UKJV For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
 WEB For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearingthose who were of the circumcision.
 Webster For before that certain came from James, he used to eat with the Gentiles: but when they had come, he withdrew, and separated himself, fearing them who were of the circumcision.
 YLT for before the coming of certain from James, with the nations he was eating, and when they came, he was withdrawing and separating himself, fearing those of the circumcision,
 Esperanto CXar antaux ol iuj alvenis de Jakobo, li kunmangxis kun la nacianoj; sed kiam ili alvenis, li sin fortiris kaj apartigis, timante tiujn, kiuj estis el la cirkumcido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø