Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 1Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ »ï ³â ¸¸¿¡ ³»°¡ °Ô¹Ù¸¦ ¹æ¹®ÇÏ·Á°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±×¿Í ÇÔ²² ½Ê¿À ÀÏÀ» ¸Ó¹«´Â µ¿¾È
 KJV Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
 NIV Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í »ï ³â ÈÄ¿¡ ³ª´Â º£µå·Î¸¦ ¸¸³ª·Á°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó °¡¼­ ±×¿Í ÇÔ²² º¸¸§ µ¿¾È Áö³Â½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í 3³â ÈÄ¿¡ ³ª´Â º£µå·Î¸¦ ¸¸³ª·Á°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±×¿Í ÇÔ²² º¸¸§µ¿¾ÈÀ» Áö³Â½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Vervolgens, drie jaar daarna, het ek na Jerusalem opgegaan om met Petrus kennis te maak en vyftien dae by hom gebly;
 BulVeren ¬±¬à-¬Ü¬ì¬ã¬ß¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬ã ¬¬¬Ú¬æ¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú;
 Dan Senere, tre ?r efter, drog jeg op til Jerusalem for at blive kendt med Kefas og blev hos ham i femten Dage.
 GerElb1871 Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und blieb f?nfzehn Tage bei ihm.
 GerElb1905 Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und blieb f?nfzehn Tage bei ihm.
 GerLut1545 Danach ?ber drei Jahre kam ich gen Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb f?nfzehn Tage bei ihm.
 GerSch Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb f?nfzehn Tage bei ihm.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥á ¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥é¥ê¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ä¥å¥ê¥á¥ð¥å¥í¥ó¥å
 ACV Then after three years I went up to Jerusalem to visit with Peter, and I remained with him fifteen days.
 AKJV Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.
 ASV Then after three years I went up to Jerusalem to (1) visit Cephas, and tarried with him fifteen days. (1) Or become acquainted with )
 BBE Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and was there with him fifteen days.
 DRC Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
 Darby Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
 ESV Then ([Acts 9:22, 23]) after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
 Geneva1599 Then after three yeeres I came againe to Hierusalem to visite Peter, and abode with him fifteene dayes.
 GodsWord Then, three years later I went to Jerusalem to become personally acquainted with Cephas. I stayed with him for fifteen days.
 HNV Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
 JPS
 Jubilee2000 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter and abode with him fifteen days.
 LITV Then after three years, I went up to Jerusalem to become acquainted with Peter and remained with him fifteen days.
 MKJV Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.
 RNKJV Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
 RWebster Then after three years I went to Jerusalem to see Peter , and abode with him fifteen days . {went up: or, returned}
 Rotherham Then, after three years, went I up unto Jerusalem, to become acquainted with Cephas, and tarried with him fifteen days;
 UKJV Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
 WEB Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
 Webster Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
 YLT then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
 Esperanto Tiam, post tri jaroj, mi supreniris al Jerusalem, por viziti Kefason, kaj mi restis kun li dek kvin tagojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø