Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 1Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú »çµµ µÈ ÀÚµéÀ» ¸¸³ª·Á°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾Æ¶óºñ¾Æ·Î °¬´Ù°¡ ´Ù½Ã ´Ù¸Þ¼½À¸·Î µ¹¾Æ°¬³ë¶ó
 KJV Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
 NIV nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú »çµµ°¡ µÈ »ç¶÷µéÀ» ¸¸³ª·Á°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Áöµµ ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â °ð ¹Ù·Î ¾Æ¶óºñ¾Æ·Î °¬´Ù°¡ ´Ù½Ã ´Ù¸¶½ºÄ¿½º·Î µ¹¾Æ °¬½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú »çµµ°¡ µÈ »ç¶÷µéÀ» ¸¸³ª·Á°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Áöµµ ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â °ð ¹Ù·Î ¾Æ¶óºñ¾Æ·Î °¬´Ù°¡ ´Ù½Ã ´Ù¸Þ¼½À¸·Î µ¹¾Æ °¬½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en ook nie na Jerusalem opgegaan na die wat voor my apostels was nie, maar na Arabi? vertrek en weer teruggekom na Damaskus.
 BulVeren ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬¡¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü.
 Dan drog heller ikke op til Jerusalem, til dem, som f©ªr mig vare Apostle, men jeg drog bort til Arabien og vendte atter tilbage til Damaskus.
 GerElb1871 und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zur?ck.
 GerElb1905 und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zur?ck.
 GerLut1545 kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
 GerSch zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging weg nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zur?ck.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï ¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥ô?, ¥á¥ë¥ë ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥Á¥ñ¥á¥â¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥é? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í.
 ACV nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
 AKJV Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
 ASV neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
 BBE And I went not up to Jerusalem to those who were Apostles before me; but I went away into Arabia, and again I came back to Damascus.
 DRC Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
 Darby nor went I up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
 ESV nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
 Geneva1599 Neither came I againe to Hierusalem to them which were Apostles before me, but I went into Arabia, and turned againe vnto Damascus.
 GodsWord I didn't even go to Jerusalem to see those who were apostles before I was. Instead, I went to Arabia and then came back to Damascus.
 HNV nor did I go up to Jerusalem to those who were emissaries before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
 JPS
 Jubilee2000 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went into Arabia and returned again unto Damascus.
 LITV nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went away into Arabia and returned again to Damascus.
 MKJV Nor did I go up to Jerusalem to those apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
 RNKJV Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
 RWebster Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me ; but I went into Arabia , and returned again to Damascus .
 Rotherham Neither went I up unto Jerusalem unto them who, before me, were apostles,?but I went away into Arabia, and again returned unto Damascus.
 UKJV Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
 WEB nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
 Webster Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
 YLT nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
 Esperanto kaj mi ne supreniris al Jerusalem, al la antaux mi apostoloj, sed mi tuj foriris en Arabujon, kaj poste mi revenis al Damasko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø