¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» µ¿Á· Áß ¿©·¯ ¿¬°©ÀÚº¸´Ù À¯´ë±³¸¦ Áö³ªÄ¡°Ô ¹Ï¾î ³» Á¶»óÀÇ ÀüÅë¿¡ ´ëÇÏ¿© ´õ¿í ¿½ÉÀÌ ÀÖ¾úÀ¸³ª |
KJV |
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. |
NIV |
I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±× ¶§ ³» µ¿Á· Áß µ¿³â¹èµé »çÀÌ¿¡¼´Â ´©±¸º¸´Ùµµ À¯´Ù±³¸¦ ½ÅºÀÇÏ´Â µ¥ ¾ÕÀå¼¹À¸¸ç ³» Á¶»óµéÀÇ ÀüÅëÀ» ÁöŰ´Â ÀÏ¿¡ À־µ ÈξÀ ´õ ¿¼ºÀûÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×¶§ ³» µ¿Á·Áß µ¿³â¹èµé »çÀÌ¿¡¼´Â ´©±¸º¸´Ùµµ À¯´ë±³¸¦ ½ÅºÀÇϴµ¥ ¾ÕÀå ¼¹À¸¸ç ³» Á¶»óµéÀÇ ÀüÅëÀ» ÁöŰ´Â ÀÏ¿¡ À־µ ÈξÀ ´õ ¿¼ºÀûÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en dat ek in die Jodedom vooruitgegaan het bo baie van my leeftyd onder my stamgenote, terwyl ek veral 'n yweraar was vir die oorleweringe van my voorvaders. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ó ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ô¬Ú¬ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬ã¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬ì¬à¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à-¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og jeg gik videre i J©ªdedommen end mange j©¡vnaldrende i mit Folk, idet jeg var langt mere nidk©¡r for mine f©¡drene Overleveringer. |
GerElb1871 |
und in dem Judentum zunahm ?ber viele Altersgenossen in meinem Geschlecht, indem ich ?berm?©¬ig ein Eiferer f?r meine v?terlichen ?berlieferungen war. |
GerElb1905 |
und in dem Judentum zunahm ?ber viele Altersgenossen in meinem Geschlecht, indem ich ?berm?©¬ig ein Eiferer f?r meine v?terlichen ?berlieferungen war. |
GerLut1545 |
und nahm zu im Judentum ?ber viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte ?ber die Ma©¬en um das v?terliche Gesetz. |
GerSch |
und im Judentum viele meiner Altersgenossen in meinem Volk ?bertraf durch ?berm?©¬igen Eifer f?r die ?berlieferungen meiner V?ter. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥ø¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ã¥å¥í¥å¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ê¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ò¥å¥ø¥í. |
ACV |
And I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my race, being a more extreme zealot of my paternal traditions. |
AKJV |
And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. |
ASV |
and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age (1) among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers. (1) Gr in my race ; Compare 2 Co 11:26) |
BBE |
And I went farther in the Jews' religion than a number of my generation among my countrymen, having a more burning interest in the beliefs handed down from my fathers. |
DRC |
And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers. |
Darby |
and advanced in Judaism beyond many my contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers. |
ESV |
And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely (Phil. 3:6; See Acts 21:20) zealous was I for ([Jer. 9:14; 2 Tim. 1:3]; See Matt. 15:2) the traditions of my fathers. |
Geneva1599 |
And profited in the Iewish religion aboue many of my companions of mine owne nation, and was much more zealous of the traditions of my fathers. |
GodsWord |
You also heard how I was far ahead of other Jews in my age group in following the Jewish religion. I had become that fanatical for the traditions of my ancestors. |
HNV |
I advanced in Judaism (or, traditional Judaism) beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedinglyzealous for the traditions of my fathers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And profited in Judaism above many of my equals in my own nation, being exceedingly more zealous of the traditions of my fathers. |
LITV |
And I progressed in Judaism beyond many contemporaries in my race, being much more a zealot of the traditions of my ancestors. |
MKJV |
And I progressed in Judaism beyond many contemporaries in my race, being much more a zealot of the traditions of my fathers. |
RNKJV |
And profited in the Jews religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. |
RWebster |
And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation , being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers . {equals: Gr. equals in years} |
Rotherham |
And was making advancement, in Judaism, above many contemporaries in my nation, being, surpassingly zealous, of my paternal instructions. |
UKJV |
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. |
WEB |
I advanced in the Jews¡¯ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditionsof my fathers. |
Webster |
And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. |
YLT |
and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances, |
Esperanto |
kaj mi plimulte progresis en Judismo, ol multaj miaj samagxuloj en mia nacio, estante multe pli fervoranima pri la tradicioj de miaj prapatroj. |
LXX(o) |
|