¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌÀü¿¡ À¯´ë±³¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÇàÇÑ ÀÏÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾ú°Å´Ï¿Í Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ ½ÉÈ÷ ¹ÚÇØÇÏ¿© ¸êÇϰí |
KJV |
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: |
NIV |
For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ Àü¿¡ À¯´Ù±³ ½ÅÀÚ¿´À» ¶§ÀÇ ¼ÒÇàÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ù µé¾úÀ» ÅÍÀÌÁö¸¸ ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ ¸÷½Ã ¹ÚÇØÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¾Æ´Ï ¾ÆÁÖ ¾ø¾Ö ¹ö¸®·Á°í±îÁö ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ Àü¿¡ À¯´ë±³ ½ÅÀÚ¿´À» ¶§ÀÇ ¼ÒÇàÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ù µé¾úÀ»ÅÍÀÌÁö¸¸ ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ ¸÷½Ã ¹ÚÇØÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¾Æ´Ï ¾ÆÁÖ ¾ø¾Ö ¹ö¸®·Á°í±îÁö ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want julle het gehoor van my lewenswandel vroe?r in die Jodedom, dat ek die gemeente van God uitermate vervolg en dit verwoes het; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ô¬Ú¬ñ ? ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Ü¬à¬Þ¬Ö¬â¬ß¬à ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ç ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç; |
Dan |
I have jo h©ªrt om min Vandel forhen i J©ªdedommen, at jeg over al M?de forfulgte Guds Menighed og s©ªgte at udrydde den. |
GerElb1871 |
Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel in dem Judentum geh?rt, da©¬ ich die Versammlung Gottes ?ber die Ma©¬en verfolgte und sie zerst?rte, |
GerElb1905 |
Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel in dem Judentum geh?rt, da©¬ ich die Versammlung Gottes ?ber die Ma©¬en verfolgte und sie zerst?rte, |
GerLut1545 |
Denn ihr habt je wohl geh?ret meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich ?ber die Ma©¬en die Gemeinde Gottes verfolgte und verst?rete sie |
GerSch |
Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel im Judentum geh?rt, da©¬ ich die Gemeinde Gottes ?ber die Ma©¬en verfolgte und sie zerst?rte |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ò¥ì¥ø, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, |
ACV |
For ye heard of my former behavior in Judaism, that I persecuted the church of God to extraordinariness, and ravaged it. |
AKJV |
For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: |
ASV |
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it: |
BBE |
For news has come to you of my way of life in the past in the Jews' religion, how I was cruel without measure to the church of God, and did great damage to it: |
DRC |
For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it. |
Darby |
For ye have heard what was my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it; |
ESV |
For you have heard of ([Acts 26:4]) my former life in Judaism, how (See Acts 8:3) I persecuted the church of God violently and tried to destroy it. |
Geneva1599 |
For ye haue heard of my conuersation in time past, in the Iewish religion, how that I persecuted the Church of God extremely, and wasted it, |
GodsWord |
You heard about the way I once lived when I followed the Jewish religion. You heard how I violently persecuted God's church and tried to destroy it. |
HNV |
For you have heard of my way of living in time past in Judaism (or, traditional Judaism) , how that beyond measure Ipersecuted the assembly of God, and ravaged it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For ye have heard of my conversation in time past in Judaism, how that beyond measure I was persecuting and destroying the church of God |
LITV |
For you heard my way of life when I was in Judaism, that with surpassing zeal I persecuted the church of God and ravaged it. |
MKJV |
For you heard my manner of life when I was in Judaism, that I persecuted the church of God with surpassing zeal , and ravaged it. |
RNKJV |
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of ????, and wasted it: |
RWebster |
For ye have heard of my former manner of life in time past in the Jews' religion , that beyond measure I persecuted the church of God , and wasted it : |
Rotherham |
For ye have heard, as to my own manner of life, at one time, in Judaism, how that, exceedingly, was I persecuting the assembly of God, and laying it waste, |
UKJV |
For all of you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: |
WEB |
For you have heard of my way of living in time past in the Jews¡¯ religion, how that beyond measure I persecuted the assemblyof God, and ravaged it. |
Webster |
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it; |
YLT |
for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it, |
Esperanto |
CXar vi iam auxdis pri mia estinta vivmaniero en Judismo, ke mi forte persekutis la eklezion de Dio kaj gxin atakis; |
LXX(o) |
|