Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÌÀü¿¡ À¯´ë±³¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÇàÇÑ ÀÏÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾ú°Å´Ï¿Í Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ ½ÉÈ÷ ¹ÚÇØÇÏ¿© ¸êÇϰí
 KJV For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
 NIV For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ Àü¿¡ À¯´Ù±³ ½ÅÀÚ¿´À» ¶§ÀÇ ¼ÒÇàÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ù µé¾úÀ» ÅÍÀÌÁö¸¸ ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ ¸÷½Ã ¹ÚÇØÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¾Æ´Ï ¾ÆÁÖ ¾ø¾Ö ¹ö¸®·Á°í±îÁö ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ Àü¿¡ À¯´ë±³ ½ÅÀÚ¿´À» ¶§ÀÇ ¼ÒÇàÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ù µé¾úÀ»ÅÍÀÌÁö¸¸ ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ ¸÷½Ã ¹ÚÇØÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¾Æ´Ï ¾ÆÁÖ ¾ø¾Ö ¹ö¸®·Á°í±îÁö ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want julle het gehoor van my lewenswandel vroe?r in die Jodedom, dat ek die gemeente van God uitermate vervolg en dit verwoes het;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ô¬Ú¬ñ ? ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Ü¬à¬Þ¬Ö¬â¬ß¬à ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ç ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç;
 Dan I have jo h©ªrt om min Vandel forhen i J©ªdedommen, at jeg over al M?de forfulgte Guds Menighed og s©ªgte at udrydde den.
 GerElb1871 Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel in dem Judentum geh?rt, da©¬ ich die Versammlung Gottes ?ber die Ma©¬en verfolgte und sie zerst?rte,
 GerElb1905 Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel in dem Judentum geh?rt, da©¬ ich die Versammlung Gottes ?ber die Ma©¬en verfolgte und sie zerst?rte,
 GerLut1545 Denn ihr habt je wohl geh?ret meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich ?ber die Ma©¬en die Gemeinde Gottes verfolgte und verst?rete sie
 GerSch Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel im Judentum geh?rt, da©¬ ich die Gemeinde Gottes ?ber die Ma©¬en verfolgte und sie zerst?rte
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ò¥ì¥ø, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í,
 ACV For ye heard of my former behavior in Judaism, that I persecuted the church of God to extraordinariness, and ravaged it.
 AKJV For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
 ASV For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
 BBE For news has come to you of my way of life in the past in the Jews' religion, how I was cruel without measure to the church of God, and did great damage to it:
 DRC For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
 Darby For ye have heard what was my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
 ESV For you have heard of ([Acts 26:4]) my former life in Judaism, how (See Acts 8:3) I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
 Geneva1599 For ye haue heard of my conuersation in time past, in the Iewish religion, how that I persecuted the Church of God extremely, and wasted it,
 GodsWord You heard about the way I once lived when I followed the Jewish religion. You heard how I violently persecuted God's church and tried to destroy it.
 HNV For you have heard of my way of living in time past in Judaism (or, traditional Judaism) , how that beyond measure Ipersecuted the assembly of God, and ravaged it.
 JPS
 Jubilee2000 For ye have heard of my conversation in time past in Judaism, how that beyond measure I was persecuting and destroying the church of God
 LITV For you heard my way of life when I was in Judaism, that with surpassing zeal I persecuted the church of God and ravaged it.
 MKJV For you heard my manner of life when I was in Judaism, that I persecuted the church of God with surpassing zeal , and ravaged it.
 RNKJV For ye have heard of my conversation in time past in the Jews religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of ????, and wasted it:
 RWebster For ye have heard of my former manner of life in time past in the Jews' religion , that beyond measure I persecuted the church of God , and wasted it :
 Rotherham For ye have heard, as to my own manner of life, at one time, in Judaism, how that, exceedingly, was I persecuting the assembly of God, and laying it waste,
 UKJV For all of you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
 WEB For you have heard of my way of living in time past in the Jews¡¯ religion, how that beyond measure I persecuted the assemblyof God, and ravaged it.
 Webster For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it;
 YLT for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
 Esperanto CXar vi iam auxdis pri mia estinta vivmaniero en Judismo, ke mi forte persekutis la eklezion de Dio kaj gxin atakis;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø